В Л. Липеровский

Выражение модальности достоверности в языке хинди

С реди многих значений, трактуемых в лингвистике как модальные, имеются значения, принадлежащие сфере модальности достоверности. Эта модальность, которую также называют персуазивной модальностью [Панфилов, 1977, с. 39], модальностью истинности (правдивости) [Грепл, 1978, с. 277], а в модальной логике принимают за эпистемическую [Wright, 1951], является субъективной в том смысле, что она отражает отношение (точнее — одну из сторон отношения) говорящего (субъекта речи) к сообщаемому, а именно степень уверенности/неуверенности говорящего в достоверности сообщаемого (содержания предложения) или, проще говоря, степень достоверности сообщаемого с точки зрения говорящего. Вот одна из развернутых дефиниций этой модальности: «Модальность достоверности (называемая также субъективной модальностью) не вызывает изменения основной модальности, а лишь варьирует ее. Она дополнительно указывает степень уверенности говорящего относительно того, насколько верно или неверно, вероятно или невероятно, возможно или невозможно, сомнительно или несомнительно реализуется положение вещей, обозначенное в предложении» [Russisch..., 1989, с. 70]. В другой работе специфика данной модальности раскрывается через понятие персуазивности как модусной категории: «Персуазивность —: мо-дусная категория, с помощью которой говорящий квалифицирует сообщаемое с точки зрения его достоверности... План содержания персуазивности организуется противопоставлением ‘уверен/не уверен в достоверности излагаемой информации’ и указанием степени неуверенности вплоть до уверенности в обратном. План выражения персуазивности устроен таким образом, что положительное значение ее — отсутствие сомнений в достоверности — не получает специального вы© Липеровский В.П., 2006 ражения с помощью каких-либо показателей (выражается имплицитно); специальные средства вводятся только в случае неуверенности автора, вернее при его желании осведомить об этом своих слушателей» [Шмелева, 1984, с. 89]. Более общий характер свойствен утверждению, что она «является выражением меры (степени) убежденности говорящего в реальной значимости содержания его высказывания» [Грепл, 1978, с. 294]. Принято различать при оценке достоверности сообщаемого достоверность простую, категорическую и проблематическую [Бондаренко, 1979, с. 58; Панфилов, 1977, с. 39; Сабанеева, 1984, с. 7-8]. При этом категорическая и проблематическая достоверности расцениваются как разновидности достоверности критической и противопоставляются простой достоверности как достоверности некритической [Сабанеева, 1984, с. 7-8]. Простая достоверность высказывания определяется модусом типа «я говорю, что я знаю, что...» [Гак, 1986, с. 56]. Такой «нейтральный» модус, как правило, обходится без эксплицитного выражения, находя себе соответствие в нулевом знаке1.

При несколько ином подходе к оценке достоверности сообщения в рамках достоверности (Gewipheit) проводится различие между значением убежденности (Uberzeugtheit) говорящего в осуществлении или неосуществлении действия и значением предположения (Annahme) говорящего, что действие осуществляется или не осуществляется [Russisch..., 1989, с. 70-71]. На наш взгляд, таким значением убежденности охватывается простая и категорическая достоверность, а значению предположения соответствует проблематическая достоверность2. По степени выраженной убежденности или уверенности простая достоверность считается превосходящей критическую категорическую достоверность [Сабанеева, 1984, с. 7].

Для выражения критической достоверности сообщаемого в хинди используются модальные (преимущественно вводно-модальные) слова и модальные частицы. Показательны следующие модальные лексемы:

(а) albatta ‘безусловно’, ‘несомненно’, baharhal ‘во всяком случае’, sac-muc и sac hi ‘поистине’, ‘на самом деле’, vakai ‘действительно’, ‘на самом деле’, vastav теп ‘в действительности’, ‘на самом деле’;

) nihsandeh (nissandeh) и besak ‘несомненно’, ‘без сомнения’, niscay hi (iniscay) и niscit гйр se ‘обязательно’, ‘определенно’, ‘конечно’, ‘несомненно’; (в) zarur и avasya ‘конечно’, ‘непременно’, ‘разумеется’; (г) sayad ‘должно быть’, ‘вероятно’, ‘возможно’, ‘может быть’, ‘навер-но[е]’, kadacit ‘вероятно’, ‘возможно’, ‘может быть’, sambhavatah ‘возможно’, ‘может быть’, mumkin ‘возможно’, syat ‘вероятно’, ‘на-верно[е]’, ho па ho ‘пожалуй’; (д) sayad hi и kadacit hi ‘вряд ли’, ‘едва ли’, birle hi ‘едва ли’; (е) thore hi ‘совсем не’, ‘вовсе не’.

Данные рубрики приведены в последовательности, фиксирующей убывание степени уверенности говорящего в достоверности сообщаемого: от абсолютной уверенности до неуверенности, граничащей с уверенностью в обратном, что иллюстрируется следующими примерами: ag sacmuc bharak rahi thi (Kl, 39) ‘Огонь на самом деле полыхал’, nihsandeh, vah mis pal hi thi (PL,127) ‘Несомненно, это была мисс Пал’, lalajiparesan zariir dikhai dete the... (PL, 22) ‘Лала-джи, конечно же, выглядел встревоженным...’, say ad тапй us muhalle men kisi mitra ke ghar cala gay a hai (AP, 92) ‘Вероятно, Ману отправился в дом какого-нибудь своего друга из этого квартала’, mahasinh ко to kqdacit hi kabhipahle aise pyare sabdoh ke sunne ka avasar mila ho (PI, 3y) ‘Вряд ли когда-либо раньше Махасинху довелось слышать такие теплые слова’, mis latika bacca thore hi hail (PL,106) ‘Мисс Латика вовсе не ребенок!’. Модальные элементы (а), (б) и (в) являются средством выражения категорической достоверности, а модальные элементы (г) и (д) — средством выражения проблематической достоверности. Критическая достоверность, выражаемая при посредстве слов рубрики (а), граничит с простой, т.е. некритической достоверностью.

При выражении проблематичной оценки достоверности сообщаемого скрадывается различие в плане содержания между наклонениями сослагательным и изъявительным, поскольку в данном случае и при употреблении форм сослагательного наклонения сообщаемое остается ориентированным на отражение ситуации, характеризующейся признаком фактичности. Это можно видеть на примере следующих двух пар предложений, где в первом предложении каждой пары выступает форма изъявительного наклонения, а во втором предложении — форма сослагательного: 1) ...aj ка dhava say ad saphal na hoga (S, 43) ‘...сегодняшняя вылазка, наверное, успешной не будет’ — ...sayadyah kasta арке lie bhala siddha ho (АР, 113) ‘...возможно, это беспокойство станет для вас благом’; 2) ар say ad madhu ki sagai kar cukl hairi (AP, 114) ‘Вы, вероятно, уже осуществили помолвку Мадху’ — say ad ab tak us ka vivah ho cuka ho (AP, 20) ‘Наверное, он уже женился’.

Критическая оценка достоверности сообщения может накладываться на модальное значение контрфактичности, присущее условному наклонению: agar main bolta to ve log n is с ay hi men khal udherkar dek-hte ki bhitar kaun hai (Kl, 21) ‘Если бы я стал говорить, то они, несомненно, сняли бы с меня шкуру и посмотрели бы, кто там скрывается внутри’, agar is vakt use jalTnot banana a jata, to vah avasya banakar cala deta (P2, 37) ‘Если бы он теперь умел изготовлять фальшивые купюры, то он бы, конечно, их изготовил и пустил в дело’, thora-sa bhi samay aur milta to main zariir kuch der ke lie vahan utar jata (PL, 129) ‘Если бы представилось хотя бы немного больше времени, то я, конечно, высадился бы там на некоторое время’, agar turn maya-moh menphanse hote, to kadacit mere man ко adhik santos hota... (P3, 55) "Если бы ты был в плену иллюзий, то я, возможно, испытывала бы большее удовлетворение...’, ...lekin vah men jagah hokar bhi sayad amir hi rahta, kyonki vah prakrti se hi vilasi aur aisvarya-priya tha (P3, 116) ‘...но он, окажись на моем месте, так, вероятно, и оставался бы аристократом, потому что по своей природе он был склонен к развлечениям и властолюбив’.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату