103
Сущим разбойником. — Лат.
104
Славьте господа, дети мои! — Лат.
105
Пусть едут! — Франц.
106
В оригинале непереводимое староанглийское выражение. — Прим. перев.
107
Этих хищников полностью истребят в Англии только в конце 19 века. — Прим. перев.
108
Французский боевой клич, перенятый саксами, более подходящий для войны, чем для охоты на женщину. — Прим. перев.
109
Французские охотничьи термины, принятые в то время в Англии. — Прим. перев.
110
Горе побежденной. — Лат.
111
Четыре кола — стандартная пытка, о которой я упоминал и в «Конклаве мертвецов», использовалась инквизицией в допросах женщин с незапамятных времен по всей Европе. Это был один из лучших, проверенных способов психологически сломить женщину, которая в те времена даже мужу старалась не попадаться без одежды. На четырех колышках проводился детальный осмотр, и прокалывались родинки специальными иглами. Нет крови — значит, действительно ведьма. — Прим. перев.
112
От Франц. mort — смерть — сигнал охотничьего рога, означающий смерть затравленной добычи. — Прим перев.
113
Черт побери! — Франц.
114
Да помилует меня Господь! — Лат.
115
Господи, прости меня грешного! — Лат.
116
По наущению дьявола. — Лат.
117
Ведьма! — Лат.
118