Прим.41 гл. V:
Под облаком подразумевается мать Накатада, под луной — сам император, под глубокой долиной — дом Канэмаса.
389
Прим.42 гл. V:
Накадзуми не упомянут в числе молодых людей, отправившихся с Накаёри.
390
Прим.43 гл. V:
Под каплями белой росы подразумеваются милости императора. Луна и глубокая долина имеют то же значение, что и в письме императора.
391
Прим.44 гл. V:
См. примеч. 73 к гл. III.
392
Прим.1 гл. VI:
Ки (или Кии) — провинция на побережье южной части острова Хонсю, на территории, занимаемой современной провинцией Вакаяма.
393
Прим.2 гл. VI:
Действие главы относится к тому же году, что и действие предыдущей, и охватывает период с конца второго месяца до четвёртого.
394
Прим.3 гл. VI:
Это место неясно: не зная о рождении сына, император не мог присвоить ему фамилию Минамото.
395
Прим.4 гл. VI:
396
Прим.5 гл. VI:
Раковина тридакна — раковина моллюска гигантская тридакна, одно из семи сокровищ упоминаемых в буддийских сочинениях. Отполированная, раковина становится белой и ярко блестит.
397
Прим.6 гл. VI:
Весенняя гора — холм к востоку от усадьбы, на котором высаживают деревья вишни и сливы, цветущие весной.
398
Прим.7 гл. VI:
Осенняя роща — роща клёнов, красными листьями которых любуются осенью.
399
Прим.8 гл. VI:
400
Прим.9 гл. VI:
Принц Вакамия — младший брат императора.
401