Прим.22 гл. VI:
Под дождём и росой подразумеваются милости императора, под веткой — Судзуси.
414
Прим.23 гл. VI:
Под благоуханиями весны подразумевается императорский двор. Танэмацу хочет сказать, что если Судзуси не найдёт себе места при императоре, все его таланты и образование пропадут втуне.
415
Прим.24 гл. VI:
Очищение в первый день змеи третьего месяца было одной из важных годовых церемоний. В этот день делали большие
416
Прим.25 гл. VI:
Персонаж знаменитой поэмы китайского поэта Цюй Юаня (340–278 г. до н. э.) «Отец-рыбак».
417
Прим.26 гл. VI:
Канаты из коры бумажного дерева (
418
Прим.27 гл. VI:
Коно Тама отмечает, что стихотворение превосходно с технической точки зрения. Оно построено на омонимах:
419
Прим.28 гл. VI:
Столичные птицы (
420
Прим.29 гл. VI:
Китайские ленты — ленты из нитей пяти цветов.
421
Прим.30 гл. VI:
Стихотворение построено на омонимах:
422
Прим.31 гл. VI:
Под цветочными нитями во второй половине стихотворения подразумевается отражение цветов в воде, и Мацуката хочет сказать, что волнуя (черпая) воду, эти нити можно запутать.
423
Прим.32 гл. VI:
Под цветами, распустившимися на дне морском, подразумевается отражение глициний в воде.
424
Прим.33 гл. VI:
Тамацу значит «остров драгоценностей (жемчужин)», и это название обыгрывается в последующих стихотворениях.