425
Прим.34 гл. VI:
Стихотворение построено на омонимах:
426
Прим.35 гл. VI:
Стихотворение говорит о наступлении лета: поющая кукушка в японской поэзии — один из образов этого времени года.
427
Прим.36 гл. VI:
428
Прим.37 гл. VI:
429
Прим.38 гл. VI:
Неясно, почему здесь упомянут уголь.
430
Прим.39 гл. VI:
431
Прим.40 гл. VI:
Накаёри имеет в виду, что, думая о жене, которая беспокоится о нём, он не мог наслаждаться угощением.
432
Прим.41 гл. VI:
Стихотворение построено на омонимах:
433
Прим.42 гл. VI:
Под цветущей веткой подразумевается жена Накаёри.
434
Прим.43 гл. VI:
Намёк на китайское предание о горах Ланькэ («горы, где истлело топорище») В древности (III–V вв.) некий Ван Чжи отправился в эти горы за дровами и увидел» пещере двух юношей, играющих в шашки. Ван Чжи следил за игрой, а когда собрался в обратный путь, обнаружил, что топорище его истлело. Он понял, что провёл в горах несколько сот лет.
435
Прим.44 гл. VI:
«Большие страны и страны, рассыпанные, как рис» — выражение из буддийской литературы.
436
Прим.45 гл. VI:
Под играющими волнами подразумеваются женщины.