мнения и запретил возвращаться.

— Мне очень грустно, что ты так думаешь, — сказал Тадамаса. — Пусть люди говорят, что хотят, я никогда не относился к тебе легкомысленно. Если бы ты меня любила, то, несмотря на уговоры твоего отца, ты бы так долго меня не мучила. Разве я отношусь к тебе пренебрежительно, как утверждает твой отец? Да разве у меня есть другая цель в жизни, кроме как любить тебя? Пусть в нашем мире есть люди достойнее меня, но нет ни одного, который бы питал более глубокие чувства, чем я.

Жена решила, что мужу было всё известно с самого начала, и рассказала:

— Когда императрица-мать посылала тебе письма, я думала, что между нами всё будет кончено. Ты же мне этих писем не показывал, вот я и рассердилась.

— Ничего странного, что ты рассердилась, если ты слышала об этом деле. Как же, думая о тебе ‹…›. Посмотри, что у меня. — С этими словами он преподнёс ей красивый подарок.

С тех пор отношения между ними были превосходными.

* * *

Императрица-бабка, супруга отрёкшегося императора Сага, давно уже думала: «А вдруг у Пятой принцессы родится мальчик…» — и она сказала императору Судзаку, когда он вскоре после отречения от престола нанёс родителям визит:

— Я давно хотела поговорить с тобой. Сейчас Пятая принцесса ждёт разрешения, и если, как все мы того желаем, у неё родится мальчик… Я думаю сказать императору: „Пятая принцесса должна не сегодня завтра рожать. Назначь её сына наследником престола'. Если ты со мной согласен, скажи ему об этом со своей стороны. Первая принцесса, проживающая на Третьем проспекте, [289] конечно, рассердится, узнав о моей просьбе. Я родила её,[290] когда ты был уже взрослым. ‹…›

— Если наследник престола не будет провозглашён до рождения ребёнка принцессы, я скажу императору, — пообещал тот.

— Ты и скажи, чтобы пока никого не провозглашали. — Это единственное, что заставляет меня цепляться за оставшуюся жизнь. Я не смогу спокойно отойти в страну мрака.

Когда же императрица-бабка узнала, что наследником престола объявлен сын Фудзицубо, она с горечью подумала: «Не дождались, не сделали того, о чём я просила». Отрёкшийся император Судзаку был с ней заодно, не потому что он возражал бы против решения императора, но из-за того, что ему было жаль свою мать.

Царствующий император мучился угрызениями совести, что императрица-мать осталась недовольной. «Она просила меня сделать наследником престола сына Насицубо», — думал он и провозгласил его Вторым принцем. Среднего сына Фудзицубо, хотя он и был старше сына Насицубо, он провозгласил Третьим принцем. В своё время, когда Фудзицубо забеременела, он обещал ей: «Если всё пройдёт благополучно, твой сын будет наследником престола». С тех пор Фудзицубо родила и других сыновей, но императрица-мать твердила, что наследник престола может быть только из рода Фудзивара, и совещаясь с важными сановниками, строила планы в пользу ребёнка Насицубо. Потом сановники, император Судзаку и старая императрица задумали провозгласить наследником престола будущего сына Пятой принцессы и все вместе пытались помешать избранию сына Фудзицубо. Царствующий же император ни с кем по этому поводу не совещался, таил думы глубоко в душе, до самого последнего момента не проронил ни слова — и вдруг сделал наследником престола сына Фудзицубо! Все, кто видел, как страшно изменилась в лице при этом императрица-мать, порицали его выбор.

Фудзицубо всё ещё не возвращалась к императору, и он дни и ночи проводил в унынии. Других наложниц он к себе не призывал, и сам ни к одной из них не ходил. Ложился ли он спать или вставал с постели, он был погружён в глубокую задумчивость. В этом месяце он гонцов к Фудзицубо уже не посылал. «Узнав о назначении наследника престола, она должна обрадоваться и напишет мне письмо», — думал он, ожидая от неё весточки, но напрасно. «Она страшно упряма. Наверное, и на этот раз мне придётся уступить», — сдался он и отправил письмо с архивариусом, бывшим в то же время помощником начальника Ведомства построек.

Дамы, прислуживающие Фудзицубо, встретили его с большой радостью, вышли к нему на веранду и преподнесли вина. В письме было сказано:

«Всё время пишу тебе, но ответа от тебя нет. Ты могла бы и сообщать мне, что получаешь мои письма. Даже посторонние этому удивляются. Такое поведение совершенно беспримерно. Всё это время мне кажется, что вот-вот я расстанусь с жизнью.

Не слышу я

Горного эха…

Мне говорят: оттого,

Что белыми облаками

Вершины покрыты.[291]

Неужели и сейчас ты не приедешь ко мне?»

Фудзицубо это письмо очень понравилось, и она ответила:

«Благодарю Вас за Ваше чудесное письмо. Я хотела сразу же выразить Вам свою радость по поводу провозглашения наследника престола, но от Вас писем не было, и я, не зная, что думать, решила подождать. Вы пишете о горном эхе…

Белые облака

Чёрными стали,

Об этом услышав.

Горное эхо,

Страдая, замолкло.[292]

Не могу выразить, как я горевала. Что же до моего возвращения во дворец, то думаю поступить следующим образом: наследник должен на днях въехать в Восточный дворец и я приеду к Вам в тот же день».

Посыльному она велела вручить шёлковую накидку с прорезами и штаны на подкладке.

Прочитав письмо Фудзицубо, император возликовал:

— Наконец-то она возвращается!

Он сразу же написал ей:

«Вчера получил твоё письмо, которое очень меня обрадовало. Ты пишешь о чёрных тучах…

Сколько бы туч

Ветер с собой ни принёс,

Разве могут они

Скрыть от нас

Солнце или луну?[293]

Ты мечтала об исключительном, поэтому и радость твоя огромна. Из-за моего решения многие родственники возненавидели меня. Всё перевернулось вверх дном. Многие мучаются завистью. После того, как я всех увидел…»

Он послал письмо с архивариусом Корэкосо. Тот охотно отправился к Фудзицубо.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×