Прим.26 гл. XIV:

Одеть мокрую одежду — выражение имеет смысл «клеветать на кого-то».

98

Прим.27 гл. XIV:

Мията Ваитиро считает, что текст здесь испорчен.

99

Прим.28 гл. XIV:

Парадные пояса украшались кроме драгоценных камней пластинками из рогов животных.

100

Прим.29 гл. XIV:

Мията Ваитиро считает, что текст здесь испорчен.

101

Прим.30 гл. XIV:

Накатада намекает на известное стихотворение Ки Цураюки о кленовых листьях, блистающих в темноте ночи как парча (см. примеч. 41 к гл. VIII).

102

Прим.31 гл. XIV: Плоды, как следует из дальнейшего, содержат послания к Канэмаса. Но эпизод этот имеет и второй план, он восходит к биографии знаменитого китайского поэта IV в. Пань Юэ, известного своей красотой. Женщины, восхищённые его талантом и внешностью, бросали в него фруктами.

103

Прим.32 гл. XIV:

Не вполне понятное место. Жена Канэмаса является третьей дочерью императора Сага, но можно предположить, что две первые были от других матерей.

104

Прим.33 гл. XIV:

Далее в оригинале следует отрывок, по мнению Коно Тама, не имеющий отношения к окружающему тексту. Оставлен нами без перевода.

105

Прим.34 гл. XIV:

Тот, кто носит мелодию ветра в сосновых ветвях — т. е. великий музыкант.

106

Прим.1 гл. XV:

Глава является естественным продолжением предыдущей. Она охватывает 12-й месяц уходящего года и первые месяцы следующего. Накатада в новом году исполняется 24 года.

107

Прим.2 гл. XV:

Здесь, по-видимому, текст испорчен.

108

Прим.3 гл. XV:

Этот вопрос неясен, как и ответ Судзуси.

109

Прим.4 гл. XV:

Сумимоно — значение слова неясно.

110

Прим.5 гл. XV:

«Спальня стражника» («Тонэри-но нэя») — юмористическая повесть, до нашего времени не

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×