только одно — она должна быть со мной. Как я привык к ней, к тому, что она всегда
рядом!
Сказал Бланке, и она обрадовалась. Теперь остается сказать Авельянеде, я
могу ей сказать, я больше не сомневаюсь, я уверен. Но сегодня она опять не
пришла.
Почему она не пришлет мне телеграмму? Она запретила приходить к ней
домой, но, если завтра, в понедельник, она не появится в конторе, отыщу какой-
нибудь предлог и навещу ее.
Господи. Господи. Господи. Господи. Господи. Господи.
Четыре месяца прошло, я ничего не писал. Двадцать третьего сентября у меня
не хватило мужества написать.
Двадцать третьего сентября в три часа дня зазвонил телефон. Замороченный
бесчисленными вопросами сотрудников, описями документов, консультированием
клиентов, я взял трубку. Мужской голос сказал: «Сеньор Сантоме? Видите ли, с вами
говорит дядя Лауры. Дурные вести, сеньор. Вот уж подлинно дурные вести. Лаура
нынче утром скончалась».
В первую минуту я не понял, не хотел понять. Лауру я не знаю, Лаура — вовсе
не Авельянеда. «Скончалась»,— повторил голос. Поганое какое-то слово.
«Скончалась» — значит ушла куда-то. «Дурные вести, сеньор»,— сказал этот самый
дядя. Да что он знает? Разве может понять, что его дурные вести смели все —
будущее, ее лицо, касания, сон? Что он знает? Заладил «скончалась» да
116
«скончалась», как будто это так, ничего особенного, невыносимо просто. И
наверняка пожимает при этом плечами. До чего же мерзко. Так мерзко, что я сделал
ужасную вещь. Зажал в левой руке листок со сведениями о реализации, а правой
поднес трубку к самому рту и проговорил размеренно: «Шли бы вы к чертям
собачьим». Кажется, он несколько раз переспрашивал: «Что вы сказали, сеньор?», а
я все повторял и повторял без устали: «Шли бы вы к чертям собачьим». Кто-то отнял
у меня трубку, стал разговаривать с дядей. Кажется, я выл, хрипел, выкрикивал
какие-то бессмысленные слова. Дыхание прерывалось. Мне расстегнули ворот,
ослабили узел галстука. Чей-то незнакомый голос произнес: «Нервный шок», другой,
знакомый, Муньоса, объяснял: «Он очень ценил эту сотрудницу». Сквозь хаос звуков
прорывались то рыдания Сантини, то рассуждения Робледо о том, что смерть есть
загадка, то равнодушные распоряжения управляющего — послать венок от конторы.
В конце концов Сиерра и Муньос кое-как усадили меня в такси и повезли домой.
Бланка открыла дверь, испугалась страшно, Муньос тотчас ее успокоил: «Не
волнуйтесь, сеньорита, ваш папа совершенно здоров. Знаете, в чем дело?
Скончалась одна наша сотрудница, и он очень расстроился. Да и не удивительно,
такая славная была девушка». Муньос тоже сказал «скончалась». Впрочем, быть
может, дядя,
слово звучит просто смешно, оно такое холодное, что никак не может относиться к
Авельянеде, не может ни задеть, ни убить ее.
Потом дома, один в своей комнате, когда даже бедная Бланка, утешавшая
меня своим молчанием, тоже ушла, я разжал губы и произнес: «Умерла».
Авельянеда умерла. «Умерла» — правильное слово, оно рушит жизнь, оно