УИЛЛИ. И впрямь! У трона средь раскрашенных красавиц и

придворных поседелых я с Молли снова были юны.

УИЛЛ. Еще бы! На загляденье.

УИЛЛИ. И тут приехали актеры и дали представленье по пьесе

вашей «Ромео и Джульетта». Боже! Я не усидел на месте, Молли

тоже, и встретились, влюбленные, как Ромео и Джульетта. Боже!

Боже! Каким вы счастьем одарили нас!

УИЛЛ. И не первый раз?

УИЛЛИ. О, да!

УИЛЛ. И что же? Все это продолжается у трона?

УИЛЛИ. Да! Свиданья редки, но тем они прекрасны. Во

всякий раз, как в сказке или пьесе. В мужском костюме, как

Венера в маскараде, вдруг приезжает, ночь превращая в яркий

день, иль день - в ночь волшебную любви. И снова очарован, как

впервые.

УИЛЛ. Я знаю, милый друг. Как был я очарован ею и чар ее я

не забыл... Пленительна и страстна, как царица Египта

Клеопатра.

УИЛЛИ. Вы любите ее, как прежде?

УИЛЛ. Нет. Я прежнюю, в юности ее, любил, люблю, как

прежде.

УИЛЛИ. Джульетта - ведь она?

УИЛЛ. А ты Ромео? О, будет много и Ромео и Джульетт на

свете! Прекрасное гонимо в этом мире. Боюсь, и вам у трона

несдобровать.

УИЛЛИ. Уилл, мой друг, признаюсь я тебе. Недаром Молли

явилась при дворе и сделалась любимицей королевы. Она знала,

что я приглянусь ее величеству тоже. Теперь в любви ее одно

желанье.

УИЛЛ. Выйти замуж за графа Пэмброка?

УИЛЛИ. Как вы догадались? Да, со смертью отца я граф

Пэмброк. У Мэри Фиттон одна мечта теперь - предстать

графиней Пэмброк.

УИЛЛ. Браво! Прекрасная мечта.

УИЛЛИ. Но для меня все это завтра в прошлом. Что в юности

приманчиво, уже давно не тайна и не счастье. Боюсь, женившись,

я понесу расплату и счастья уж не будет, лишь несчастья и даже

смерть, как у Ромео и Джульетты. Они прекрасны тем, что

любили и умерли столь юны.

УИЛЛ. Придется понести расплату за счастье, за красоту, за

ум, за знатность, за все, мой друг, что в жизни мило. Уж так

устроен мир.

УИЛЛИ. Придется. Я готов. Но это в другой жизни.

УИЛЛ. Графа Пэмброка? Прекрасно, милый!

УИЛЛИ. Ах, с чем я к вам заглянул. Хочу сказать, вы пьесы

пишете одну лучше другой. А сонетов новых нет ли?

УИЛЛ. Нет. Теперь мои сонеты - пьесы. Любовь - недуг;

переболел я ею, с нежданным счастьем, как весенний сон, что в

детстве мне пригрезилось как будто, но в яви, с возвращеньем

юности, когда поэзией овеян мир весь в пространстве и во

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату