навътре в морето се стелеше килим от светлина, разкъсвана от време на време от нови ярки отблясъци. — Какво е това според теб?

— Ще ти кажа след малко — отговори Камерън и бръкна отново в чантата си, за да извади телефона с променения обхват. — В момента обаче нещо ме стяга под лъжичката.

— Сякаш внезапно ти се е отворила празнина, нали?

— Усещането е злокобно, господин Скофийлд.

— Познато ми е. Винаги е едно и също.

— За Бога! — простена Прайс. — Мълчат. Никой не отговаря!

— Твоята лодка ли?

— Катера на бреговата охрана. Вдигнали са го във въздуха. И онези хлапета… Толкова млади! Всички са загинали!

— Може да дойдат и тук…

— Те? Но кои са те според теб?

— Онези, които са потопили катера — отговори хладно Скофийлд. — Намираме се на част от много малък архипелаг, шест-седем мънички островчета, но като нищо може да се насочат насам.

— Но кои са те? Наркотрафиканти, които се опитват да се отърват от преследвачите си?

— Дано имаме тоя късмет, млади човече, но искрено съжалявам за онези момчета.

— Да не би да мислиш, че преследват мен? Катерът пътуваше на запад, изчакахме да ни покрие кълбо мъгла и се спуснах откъм кърмата. Няма кой да ме е забелязал, освен някой от твоя бряг. И това може да си само ти.

— Не, Камерън. Не търсят теб. Може да те следват по петите, но не ти си им нужен. Честно казано, съумя да направиш онова, което ми се струваше невъзможно: върна ме обратно в ада. Онези разполагат с карти, набелязали са целта. Ако не нападнат тази нощ, рано или късно ще го сторят.

— Безкрайно съжалявам! Направих опит в максимална степен да прикрия следите си, за да те предпазя.

— Не се самообвинявай. Колкото и да си опитен, не си готов да премериш сили с тях, само малцина го могат. Но ако са намислили да действат тази нощ, има един човек с опит, който им е приготвил изненада.

— И каква е тя?

— Ще ти обясня по-късно. Стой тук, връщам се след пет минути, а може и по-скоро.

Бившият агент под прикритие рязко се изправи.

— Но кои са тези „те“?

— Нужно ли е да ги назовавам? — попита Скофийлд. — Това са Матарезе, млади човече.

Пета глава

Камерън успя да се овладее, въпреки болката и яда си. Когато се взря през бинокъла за нощно виждане, ръцете му не трепереха. Пулсиращата светлинка чезнеше в сгъстяващия се мрак, докато накрая се стопи напълно. Огънят бе погълнат от морето. Прайс бавно местеше бинокъла при всяко разкъсване на облаците, които закриваха луната — наляво, надясно, над мястото, където бяха потънали пламъците, сетне надолу, в случай, че някой плавателен съд се бе промъкнал напред в мрака.

Ето го! Малък тъмен силует, осветяван от бледите лъчи на луната. Изглежда, се бе насочил право към Означение 26, а може би в друга посока. Къде ли беше Скофийлд?

Като по сигнал дочу шумолене в листака и Беоулф Агът се появи измежду палмовите дървета, следван от жена си Антония. И двамата носеха доста тежки предмети. Скофийлд пръв разкри товара си — еднометров ръчен ракетомет, чиято цев беше с десетсантиметров диаметър. Големият цилиндричен брезентов чувал, който Антония почти влачеше, очевидно съдържаше амунициите.

— Нещо ново? — попита Брей, пое чувала от жена си и остави ракетомета на скалите, подаващи се от пясъка.

— Още една лодка, твърде далече, за да мога да определя каква е, но изглежда, идва насам.

— Отпред има две островчета. Който и да управлява лодката, вероятно ще се отбие първо на някое от тях.

— Не е кой знае какво успокоение…

— Може и да се окаже достатъчно — прекъсна го Скофийлд. — Искам да видя какво оборудване са натоварили.

— Какво значение има?

— От това зависи дали ще я взривя, или не. Тежки антени, сателитни чинии, радарни мрежи… о, има голямо значение, повярвай ми.

— Ще трябва да я унищожиш, ако хвърли котва до брега.

— Боже мой, току-що ми даде още една идея! — извика по-възрастният мъж и се обърна към жена си.

— Ако е това, което си мисля, ти си луд — рече Антония Скофийлд, приклекнала зад съпруга си. Думите бяха произнесени с леден тон.

— Не бих казал — отвърна Беоулф Агът. — Имаме предимство, голямо предимство! Още сега можем да определим, че е относително малко корабче. От колко души би могъл да бъде екипажът? Четирима, петима, шестима?

— Не оспорвам логиката ти, мили — отвърна неохотно Антония. — Ще се върна до къщата и ще донеса още оръжия. — Тя се изправи и хукна през листака.

— Тони винаги сменя обръщението, „скъпи“ става „мили“, когато ми е ядосана — рече Скофийлд с усмивка. — Което означава, че осъзнава правотата ми, но не иска да я признае.

— На мен пък не ми се ще да призная, че не разбирам за какво говорите. И двамата.

— Понякога ми се струва, че много бавно схващаш, Кам.

— Я стига вече! Какво искате да кажете?

— Макар да съм вече само бивш професионалист, няма ли да бъде хубаво да се качим на борда на това чудо? Всъщност да поемем командването? Можем да научим много, нали? Можем да ги примамим тук и да овладеем положението, да си разменим ролите. Те да се превърнат в мишени.

— Боже мой, най-накрая разбрах! — възкликна Прайс. — Трябва да има връзка между корабчето и брега. Ще пленим тези, които идват, ще им покажем вашия ракетомет, насочен към тях, и ще им дадем да разберат, че един враждебен ход ще им коства живота.

— В основни линии, това е.

— Какво ще ни донесе Антония?

— Предполагам, три автоматични пушки МАК-10. Имат по-далечен обсег и са по-точни. Освен това имат специални заглушители; чува се лек пукот, но не и гърмеж. Ако изобщо ни се наложи да стреляме, бихме могли да избягаме, без да издадем истинското си местоположение.

— Антония… госпожа Скофийлд разбира ли от тези неща?

— Колкото нас двамата. Тя е в крак със света, който напуснах, много повече от мен. Не може да забрави колко дълго бяхме бегълци. Все още е убедена, че и сега бягството ни продължава. Мен ако питаш, Тони може да облече водолазен костюм и да взриви цял разрушител, ако някой от нас — или пък Таленков — бъде застрашен.

— Невероятна жена.

— Да, наистина — нежно се съгласи Беоулф Агът. — Без нея нито Василий, нито аз щяхме да оцелеем… Ето я и нея!

— Реших за себе си да взема узи — задъхано рече Антония, щом разтвори последните ниски палми и хвърли оръжията на земята. — По-леко е и е най-подходящо за стрелба отблизо. — Тя свали и платнената чанта от рамото си. — Донесох по шейсет патрона за всяка от пушките, в торбичките с червени ленти са; моите са в синята… Сега какво, скъпи?

— О, тя се е разнежила! — възкликна Скофийлд. — Също както навремето в Аячо и Бонифацио, нали, Тони?

— Гади ми се от тия спомени, копеле такова.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×