— Нямам представа.

— Номерът с протекцията на клиента, Брандън, не важи, когато работата опре до убийство. По-добре побързайте с името. Не ме баламосвайте, че не можете да го откриете.

— Дори не се и опитвам, лейтенант. Тъй като Джек не е оставил никакъв рапорт, всъщност аз съм баламосаният.

— Дайте ми вашия служебен адрес. Все пак имате там секретарка или нещо друго?

Казах му адреса и добавих:

— Имаме машинописка. Току-що навърши седемнадесет. Толкова е неопитна, че едва ли заслужава заплатата си. На нея не съобщаваме нищо служебно.

Полицаят не ме погледна. Сякаш ми вярваше.

— Когато откриете кой е клиентът, елате да ме видите. Ако не се обадите през следващите двадесет и четири часа, аз ще дойда.

Обърна се, затвори вратата след себе си. Заплахата остана да виси във въздуха като облак отровен газ.

Реших да зарежа храната. Стана ми ясно, че Ренкин ще се обади на полицията в Сан Франциско и ще изпрати човек да говори с Ела, преди да съм успял да се свържа с нея.

Спуснах се с асансьора и излязох. Едва на следващата пряка намерих аптека с телефонна кабина. Влязох и набрах номера на нашата кантора.

На Ренкин бях казал само половината от истината за Ела. Наистина тя бе точно на седемнадесет години, но никак не бе глупачка. Имаше съобразителен ум, остър като бръснач.

Истинско удоволствие бе да чуя младежкия и свеж глас.

— Тук е агенция „Стар“. Добър ден.

— Обажда се Лю — забързах се аз. — От Сан Рафаел. Джак Беше тук служебно и ми телеграфира да дойда. Имам новина, Ела. Той е мъртъв. Някой го намушкал.

Чух я да поема остро дъх. Знаех, че харесваше Джек. По силата на навика той се завъртя около нея още когато тя дойде при нас. Убедих го да не се залавя с момиче на нейната възраст. Прие съвета ми. Въпреки всичко успя да размъти ума и. Ела беше почти влюбена в него.

— Джек… мъртъв?! — Гласът и трепереше.

— Да. Слушай сега, Ела, това е много важно. Полицията иска да узнае какво е разследвал и кой е клиентът. Джек не успя да ми го съобщи. Казал ли е нещо на теб?

— Не. Спомена само за възложена работа в Сан Рафаел, а също за намерението си да извика и вас. Нищо повече.

Чувах как се задавя в сълзи. Стана ми мъчно за това дете, ала сега не бе време да изпадам в сантименталност.

— Как му бе дадена поръчката? С писмо или по телефона?

— По телефона. Обади се мъж.

— Каза ли името си?

— Не. Попитах го, но той поиска да го свържа с някой от шефовете.

Бутнах шапката на тила си и издух бузи. Вече едва не припадах от жегата, а на всичко отгоре получената информация ме пращаше в задънена улица. Изведнъж в ума ми блесна слаба надежда. Спомних си навика на Джек да рисува и драска, докато разговаря по телефона. Рисуваше или голи тела — доста талантливо, — или записваше думи от водения разговор. Дай му молив и телефон, и веднага започваше да шари.

— Иди в неговата стая, Ела, и огледай папката върху бюрото му. Има малка вероятност да е записал името на клиента или нещо друго. Знаеш как си драскаше.

— Да ще погледна.

Чаках и капки пот се стичаха по гърба ми. В кабината бе така топло, че трябваше да открехна вратата. Тъкмо в този момент видях „брояча“ си, облегнат на бара. Копойската физиономия си личеше. Прекалено усърдно се взираше в чашката кафе пред себе си и внимаваше да не изтърве някой поглед към мен. Проклинах наивността си да не допусна, че Ренкин ще ми залепи опашка. Не бих могъл да заблудя този тип какъв разговор съм водил.

Гласът на Ела звънна по телефона:

— На един лист има драскулки и само едно име: Лий Крийди, написано с печатни букви.

— Добре, Ела. То може да означава и много, и нищо. Веднага унищожи този лист хартия. Накъсай го на дребни парченца и го хвърли в тоалетната, а после пусни много вода. Всеки момент могат да те посетят от полицията.

Почаках още три минути и отново чух гласа и:

— Направих, каквото наредихте.

— Чудесно, момиче! Слушай сега. Казах на полицаите, че си малко слабоумна и поради това не споделяме нищо с теб. Прави се точно на такава. Кажи им, че Шепи е имал телефонен разговор, а след това е заминал за Сан Рафаел. Не знаеш за какво и кой го е повикал. Ясно?

— Да.

— Не допускай да те изплашат. Сигурно ще проявят грубост и ще те заплашват, но ти не се безпокой. Дръж на своята история. Не са в състояние да докажат нищо и скоро ще те оставят на мира.

— Добре, Лю.

— Само още една молба. Много ми е неудобно да те карам ти да направиш това, Ела, но в момента аз не мога да го сторя оттук. Ще уведомиш ли жената на Джек? Кажи и, че ще и пиша тази вечер. Ще се погрижа и за погребението.

— Няма ли да се връщате скоро?

— Не. Трябва да открия кой и защо уби Джек. Ще и се обадиш ли, Ела?

— Разбира се — и изведнъж сниши гласа си: — Тъкмо двама души влизат. Приличат ми на полицаи… — и линията прекъсна.

Изтрих потта от лицето си, напуснах кабината, насочих се към полицая и застанах на бара близо до него. Той ми отправи леден поглед и ми обърна гръб. Поръчах сандвич и кафе. Моят копой довърши чашата си, запали цигара и с подчертано безразличие напусна аптеката. Седна в паркирания отвън черен линкълн и замина.

II

Върнах се в хотела малко след 13,30 и отидох направо горе. Когато минавах покрай стаята на Шепи, реших да надникна. Вратата и без това беше отворена. Едър човек с провиснал костюм стоеше до прозореца с ръце на кръста, загледан навън. Обърна се и заби в мен остър, враждебен поглед. Заприлича ми на бивш полицай. Предположих, че е хотелският детектив.

— Какво, прибраха катуна и заминаха, а? — запитах и влязох без покана.

— Какво търсите тук? — избоботи той със стържещ бас.

— Аз съм Брендън, от съседната стая. Вие Грейвс ли сте?

Напрегнатият му израз се смекчи малко и той кимна.

Стаята бе вече поразтребена. Перушината беше прибрана, въпреки че тук-там все още се търкаляха пера. Чекмеджетата бяха затворени, пълнежът на дюшека напъхан обратно, листовете — прибрани. Багажът на Джек стоеше струпан в един от ъглите: два овехтели куфара, шлифер, шапка и ракета за тенис в калъф. Малка купчина вещи. И нищо не напомняше човека с неговата външност, сила и жизненост.

— Приключиха тук, а?

Грейвс кимна отново.

— Ще трябва да изпратя вещите му у дома. Кой може да ми помогне?

— Джо, прислужникът на етажа, ако му наредите.

— Добре. Елате в моята стая. Имам бутилка уиски.

Пълното му лице светна. Не би ме изненадал, ако ми каже, че няма много приятели.

— Навярно ще мога да отделя няколко минути.

Влязохме в моята стая. Грейвс седна на дървения стол, а аз — на леглото. Поръчания лед се бе стопил

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату