Харпър откара колата до един подземен паркинг на Девета улица веднага щом Ричър й каза, че улиците са успоредни само дотам. Повървяха малко назад в източна и южна посока и намериха някакво бистро с изглед към парка на Уошингтън Скуеър. Келнерката подпираше бележника си за поръчки върху философско списание с размерите на книга. Студентка от Нюйоркския университет, която се опитва да свърже двата края. Грееше слънце, но беше студено.
— Харесва ми тук — отбеляза Харпър. — Страхотен град.
— Казах на Джоди, че ще продам къщата — рече той.
Харпър го погледна.
— Тя прие ли го?
Ричър сви рамене.
— Тревожи се. Не виждам защо. След като така ще съм по-щастлив, защо трябва да се тревожи?
— Защото така нищо няма да те задържа на едно място.
— Това няма да промени нищо.
— Тогава защо ще го правиш?
— И тя ме попита същото.
Харпър кимна.
— Разбира се, че ще те попита. Хората вършат нещата поради някаква причина, нали? И Джоди се чуди каква е тя в случая.
— Причината е, че не искам да притежавам къща.
— Причините рядко са еднозначни. Така е само на повърхността. Следващият й въпрос е: защо той не иска да притежава къща?
— Защото влече след себе си много разправии. Тя го знае. Казах й го.
— Бюрократични разправии ли?
Той кимна.
— Да, това е голяма досада.
— Аха, голяма досада, но тя си мисли, че бюрократичните разправии са символ на нещо друго.
— Какво например?
— Например на желанието ти да не се задържаш дълго на едно място.
— Въртиш се в кръг.
— Просто ти казвам как разсъждава тя.
Студентката по философия донесе кафе и сладки. Остави сметката, изписана с равен, академичен почерк. Харпър я взе.
— Аз ще платя — каза тя.
— Добре — кимна Ричър.
— Трябва да я убедиш, да я накараш да повярва, че ще останеш, дори и да продадеш къщата.
— Казах й, че смятам да продам и колата.
— Може би това ще помогне. Така би постъпил човек, който смята да се задържи на едно място.
— Казах й, че може и да попътувам малко.
Тя се втренчи в него.
— Господи, Ричър, не даваш големи надежди, нали?
— И тя пътува. Тази година ходи два пъти до Лондон. Но аз не направих трагедия от това.
— Колко смяташ да пътуваш?
Той сви рамене.
— Не знам. Не много. Обичам да се движа. Наистина. Казах ти вече.
Харпър замълча за миг.
— Знаеш ли какво? Преди да я убедиш, че ще се задържиш тук през повечето време, трябва да убедиш самия себе си.
— Аз съм убеден.
— Така ли? Или смяташ да идваш и да си отиваш, когато ти скимне?
— Ще идвам и ще си отивам, но няма да го правя често.
— Ще се разделите.
— И тя каза същото.
Харпър кимна.
— Е, не съм изненадана.
Той отпи от кафето и изяде сладката, без да каже нищо.
— Време е да вземеш решение — добави Харпър. — Или ще скиташ, или ще се установиш на едно място. Няма средно положение.
Харпър искаше да разгледа града. Чувстваше се като туристка. Ричър я разходи пеша на юг, през парка на Уошингтън Скуеър, през Западен Бродуей чак до Световния търговски център. Разстоянието беше повече от два километра. Вървяха бавно и го взеха за петдесет минути. Небето беше яркосиньо и студено, а градът кипеше от живот. Харпър му се радваше.
— Искаш ли да се качим в ресторанта? — каза Ричър. — ФБР може да плати обяда ми.
— Току-що го направих — възрази Харпър.
— Не, това беше късна закуска.
— Непрекъснато ядеш.
— Аз съм голям мъж. Имам нужда от храна.
Оставиха палтата си в гардероба на партера и се изкачиха до последния етаж на сградата. Докато чакаха на опашката пред ресторанта, Харпър не се отдели от прозорците, през които се разкриваше чудесна гледка. Показа значката си и получиха маса за двама до прозореца, който гледаше право към Западен Бродуей и Пето Авеню от петстотин метра височина.
— Внушително е — каза тя.
Вярно беше. Въздухът бе свеж и ясен и гледката се простираше на повече от сто километра. Градът под тях изглеждаше кафяв на есенната светлина и претъпкан, сложен и кипящ от живот. Реките бяха сиво- зелени. Крайните квартали изчезваха към Уестчестър, Кънетикът и Лонг Айланд. В другата посока в далечината се виждаше Ню Джърси.
— Боб е там някъде — каза тя.
— Някъде — съгласи се Ричър.
— Кой е той всъщност?
— Той е тъпанар.
Тя се усмихна.
— Описанието не е много точно от гледна точка на един криминалист.
— Той е склададжия — каза Ричър. — Работи от девет до пет, щом кисне в онзи бар всяка вечер.
— Той не е нашият човек, нали?
