служатъ. И не съ удовольствіемъ узнала то, что вы говорили: но какъ вы для меня не составляете ничего, да и никогда ни чемъ значить не будете, то я ни мало за то не досадовала, и слова меня весьма мало тронули.
,,Мн? весьма прискорбно, сударыня, что вы такъ со мною объясняетесь. Но по истинн? признаюсь, что о какомъ бы вы проступк? меня не ув?домили, я отъ него охотно исправлюсь.
Очень хорошо, государь мой! и такъ исправте себя отъ сего самаго, не желайте, чтобъ употребляли насиліе къ принужденію молодой особы на такое д?ло, отъ коего зависитъ все щастіе ея жизни, такими средствами, которыя она презираетъ, и въ пользу такому челов?ку, коего она почитать не можетъ; между т?мъ какъ она по собственнымъ своимъ правамъ предпочитаетъ себя ихъ представленіямъ, и по своему свойству довольна своею участію.
,,Я не усматриваю изъ того, сударыня, чтобъ вы были щастлив?е, когда бы я и отрекся отъ моихъ желаній; ибо…
Я прервала его р?чь: сіе стараніе, государь мой, до васъ нимало не касается. Оставте токмо ваши гоненія; и естьли, въ наказаніе мн?, за благоразсудятъ возбудить противъ меня какого ниесть другаго челов?ка, то вы въ томъ виноваты не будете. Вы будете им?ть право требовать отъ меня благодарности, и я об?щаю вамъ оказывать весьма искренную за то признательность.
Онъ пребывалъ въ молчаніи, и въ великомъ смущеніи; я хот?ла было продолжать съ большею силою, какъ дядя мой Антонинъ вошелъ.,,Моя племянница сидитъ! А Г. Сольмсъ стоитъ! Сидитъ какъ царица, допускающая величественно къ себ? на аудіенцію! Почему же столь уничижительное принимаете положеніе любезной Г. Сольмсъ? Для чего такая отдаленность? Я над?юся васъ увид?ть къ вечеру въ большемъ согласіи.
Я тотчасъ встала, какъ скоро его увид?ла; и наклоня голову и кол?но, ему сказала примите, Г. мой, уваженія отъ такой племянницы, которая печалиться, что столь долгое время не им?ла чести васъ вид?ть, позвольте ей просить у васъ милости и вашего состраданія…
,,Ты получишь милость отъ всей фамиліи, когда будешь стараться заслужить оную.,,
Естьли. я ее могу когда заслужить, но теперь должно бы мн? оную оказать. Со мною поступлено съ великою жестокостію, я подала такія представленія, кои не должно было отвергать, представленія, коихъ бы никогда отъ меня не потребовали.
Какое же я учинила преступленіе, что вижу себя со стыдомъ изгнанную и заключенную? Для чего лишаютъ меня вольности разполагать т?мъ, что равном?рно касается до теперешняго и до будущаго моего благополучія.
,,Клари, отв?чалъ мн? дядя, ты до сего времени поступала единственно по своей воли. Сіе то побудило твоихъ родителей поступить съ тобою по всей власти, какую Богъ далъ имъ надъ тобою.
По моей воли, Г. мой…! позвольте мн? спросить васъ, не была ли до сего времени моя воля, волею моего родителя, вашею, и дяди моего Гарловъ? не поставляла ли всю свою честь въ повиновеніи вамъ. Я никогда не просила милости не разсудя основательно, прилична ли она, чтобъ мн? оную оказали и теперь дабы оказать вамъ мое повиновеніе, не представляла ли я, что хочу остаться д?вицею? не отрекалась ли отъ благод?яніи моего д?да? И такъ для чего же, дражайшій мой дядя…
,,Не желаютъ, чтобъ ты отрекалась отъ даровъ твоего д?да; не требуютъ, чтобъ ты проводила жизнь въ д?вств?. Ты знаешь наши причины, а мы отгадываемъ твои. Я могу теб? безъ всякаго затрудненія сказать, что при всей къ теб? нашей любви, мы прежде доведемъ тебя до гроба, нежели увидимъ исполненіе, твоихъ нам?реній.
Я никогда не выду замужъ безъ согласія моего родителя, и вашего, Г. мой, равно какъ всей нашей фамиліи. Подала ли я вамъ когда причину не дов?ряться моимъ словамъ. Я готова зд?сь же обязаться къ тому страшн?йшими клятвами…
,,Клятвою брака, хот?ла ты сказать? Хоть сей часъ съ Г. Сольмсомъ. Вотъ тотъ союзъ, которой я теб? об?щаю, племянница Клари; и чемъ бол?е будешь ты въ томъ д?лать сопротивленія, т?мъ въ худшее я тебя ув?ряю, приведешь ты себя состояніе.
Сіи слова, сказанныя при Г. Сольмс?, которой отъ того сталъ см?л?е, весьма меня тронули. Такъ Г. мой отв?чала я, тогда то можете вы довести меня до гроба. Я предпочту сему жесточайшую смерть, я съ желаніемъ сердца сниду въ обиталище моихъ предковъ, и скор?е прикажу оное заключить надо мною, нежели соглашусь препроводить въ нещастіи посл?днія дни мои. А вы, Г. мой, оборотяся къ Г. Сольмсу, прим?чайте со вниманіемъ, что я говорю, ни какая смерть не можетъ меня столько устрашить, какъ обязательство быть вашею, то есть, в?чно нещастною.
Ярость сказывалась въ глазахъ моего дяди. Онъ взялъ Г. Сольмса за руку, и отведши его къ окну сказалъ.,,Не удивляйся сей бур? любезной Сольмсъ и не безпокойся о томъ нимало; мы знаемъ, что женщины могутъ сд?лать…, И подтверждая свое ув?щаніе ужасною клятвою:,,продолжалъ, в?тръ еще нестремительн?е и неперем?нчив?е. Естьли вы считаете, что не безъ пользы провели время при сей неблагодарной, то я даю вамъ мое слово, что мы принудимъ ее
Я чрезм?рно сожал?ю, государь мой, сказала я ему, видя васъ въ такомъ гн?в?. Я знаю причину онаго: ето наущеніе моего брата, которой однако и самъ не изъяснилъ бы того прим?рнаго повиновенія, какого отъ меня требуетъ. Лучше надлежитъ мн? удалиться. Я страшусь, чтобъ не раздражить васъ еще бол?е; ибо несмотря на все то удовольствіе, которое принимала бы я, повинуяся вамъ, естьлибъ учинить оное могла, мое нам?реніе столь твердо, что я и сама не могу желать перем?нить оное.
Можно ли мн? было употребить меньше выразительности въ объясненіяхъ моихъ предъ Г. Сольмсомъ. Я подошла уже къ дверямъ, между т?мъ какъ они взирали другъ на друга, какъ будто сов?товалися глазами, и казалися въ недоум?ніи, не зная остановить ли меня или отпустить. Кого же я встр?тила на семъ пути? Брата мое-го, тирана которой подслушивалъ все, что ни говорено было.
Разсуди о моемъ изумленіи, когда онъ толкнулъ меня въ горницу, и вошедши со мною замкнулъ дверь, онъ схватилъ меня весьма кр?пко за руку.,,Ты воротишся красавица, воротишся, естьли теб? угодно. Отъ тебя не требуютъ, чтобъ ты
Онъ подвелъ меня къ Г. Сольмсу, взялъ его руку, но не упуская еще моей руки.,,Примите, Г. мой, сказалъ онъ ему, вотъ рука непокорной, я вамъ ее даю. Она подтвердитъ сей даръ еще до прошествія сей нед?ли, и я ей объявляю, что у ней не будетъ бол?е ни отца, ни матери, ни дядей, коими бы она могла хвалится.,,
Я съ негодованіемъ вырвала свою руку.
Какъ, сударыня, сказалъ мн? повелительной братъ?
Какъ, Г. мой! какое им?ете вы право разполагать моею рукою? естьли вы управляете зд?сь всею фамиліею; то не можете еще им?ть надо мною власти, въ такомъ обстоятельств?, которое единственно до меня касается, и коимъ вы никогда разполагать не будете.
Я хотела вырвать было у него свою руку; но онъ держалъ ее весьма кр?пко. Пустите меня, Г. мой, вы несносно меня обижаете. Не нам?рены ли вы покуситься на какое кровопролитіе? Я васъ еще спрашиваю, какое им?ете вы право поступать со мною съ такимъ варварствомъ. Онъ весьма сильно отбросилъ мою руку такъ, что я почувствовала великую боль да же до плеча. Я заплакала и нанесла другую свою руку на больное м?сто. Г. Сольмсъ и мой дядя хулили его за такую вспыльчивость. Онъ отв?чалъ что не могъ бол?е