им?ть терп?нія, вспомня тогда о томъ, что слышалъ отъ меня, когда я говорила о немъ предъ его приходомъ: въ протчемъ, онъ ничего другаго не сд?лалъ, какъ отпустилъ руку, къ которой я не заслуживала чтобъ онъ прикасался, и что сіе оказаніе печали было одно мое коварство.
Г. Сольмсъ ему сказалъ, что онъ лучше не станетъ бол?е ласкаться своею надеждою, нежели вид?ть, чтобъ столь жестоко со мною поступали. Онъ сталъ за меня предстательствовать, поклонясь мн?, какъ будто т?мъ испрашивалъ моего ободренія. Я благодарила его, что нам?ренъ избавить меня отъ жестокостей моего брата; но присовокупила къ тому, что не желала бы быть обязанною такому челов?ку, коего неотвязчивость была причиною, или покрайней м?р? предлогомъ вс?хъ моихъ нещастій?
Сколь вы великодушны! Г. Сольмсъ возразилъ мой братъ, когда принимаете участіе въ д?лахъ сей непокоривой д?вицы! Но я васъ прошу, пожалуйте будте тверды въ своемъ нам?реніи. Я требую того отъ васъ въ пользу нашей фамиліи, и для ее самоей естьли вы ее любите. Постараемся, естьли можно, не допустить стремится ее къ своей погибели. Посмотрите на не?. Разсудите о удивительныхъ ея качествахъ. Вс? оныя знали, и мы оныя досел? считали приносящими намъ честь. Она достойна вс?хъ нашихъ усилій дабы токмо ее спасти. Два или три раза приступимъ еще къ ней съ съ уб?дительными причинами, и я вамъ тогда въ ней ручаюсь. Пов?рьте что она совершенно васъ вознаградитъ за терп?ливость. И такъ не говорите объ оставленіи своего предпріятія, видя н?которыя знаки притворной ея печали. Она говорила въ такихъ выраженіяхъ, кои по томъ по смущенію своему прес?четъ съ небольшими пріятностями свойственными ея полу. Вамъ стоитъ только преодол?ть ея надменность и упорство. Я васъ ув?ряю что въ дв? нед?ли вы будете столь щастливы, какимъ только
Теб? не безъизв?стио, любезная моя, что одно изъ дарованій моего брата есть то, чтобъ изд?ватся надъ нашимъ поломъ и надъ супружескимъ состояніемъ онъ не сталъ бы того говорить, естьлибъ не былъ ув?ренъ что такое мн?ніе приноситъ честь его разуму; равно какъ Г. Віерлей и н?которые другіе теб? и мн? знакомые особы, за великую честь вм?няютъ, когда изд?ваются надъ священными предм?тами: вс? такія заблужденія отъ одного источника проистекаютъ. Они желаютъ, чтобъ ихъ считали бол?е разумными, нежели честными.
Г. Сольмсъ, съ видомъ изъявляющимъ удовольствіе, отв?чалъ съ торопливостію.,,Что онъ желаетъ претерп?ть все, дабы токмо обязать мою фамилію, извлечь меня изъ погибели; ни мало не сомн?ваяся, присовокупилъ онъ, чтобъ не былъ совершенно вознагражденъ, естьлибъ въ томъ предусп?лъ.,,
Я не могла снести столь оскорбительныхъ поступковъ: Г. мой сказала я ему, когда вы н?сколько уважаете собственное свое благополучіе [не спрашивается о моемъ; вы но столь великодушны чтобъ могли о немъ стараться], то я вамъ сов?тую, не простирать дал?е своихъ требованій. Справедливость требуетъ объявить вамъ, что и прежде жестокихъ поступокъ, кои я за васъ претерп?вала, я не ощущала въ моемъ сердц? ничего инаго какъ отвращ?нія къ вамъ; и можете ли полагать во мн? столь низкія чувствованія, чтобъ насильственными средствами оныя перем?нить было можно?
А вы, Г. мой, [обратяся къ моему брату говорила] естьли думаете, что скромность бываетъ всегда знакомъ хитрости, и что н?тъ ни единой возвышенной души безъ надменія, то признайте, что вы на сей разъ въ томъ обманулись. Вы впредь узнаете, что великодушной челов?къ не долженъ быть принуждаемъ силою, и что… Перестань, я теб? приказываю, сказалъ мн? повелительной братъ, и поднявъ глаза и руки къ небу обратился къ моему дяд?: слышите ли, Г. мой? Вотъ непорочная ваша племянница, любимица всей фамиліи.
Дядя мой подошедъ ко мн?, окинулъ меня быстрыми глазами съ ногъ до головы.,,Возможно ли, чтобъ ето была ты Клари? Не уже ли все, что я слышалъ, ты говорила?
Такъ, Г. мой, все сіе причиняющее вамъ сомн?ніе, д?ло возможное, и я сомн?ваюсь сказать еще, что сильныя мои выраженія суть не иное что, какъ свойственныя сл?дствія того поступка, какой я надъ собою вижу, и варварства, съ коимъ со мною поступаютъ даже и въ вашемъ присудствіи, такой братъ, которой не бол?е им?етъ надо мною власти, какъ и я надъ нимъ.
,,Сей поступокъ, любезная племянница, не прежде оказанъ, какъ по многихъ другихъ средствахъ, кои безполезно для уб?жденія тебя употреблены были.
Для уб?жденія, Г. мой, въ какомъ нам?реніи? Простираются ли мои желанія дал?е вольности отказывать въ томъ, въ чемъ я за благоразсудить могу? Вы можете Г. мой, обратяся къ Г. Сольмсу, вы можете безъ сумн?нія находить причины твердо оставаться въ своемъ нам?реніи, видя какъ я переносила вс? гоненія, кои вы на меня навлекли. Сей прим?ръ вамъ ясно показываетъ, что я все снести могу, естьли когда по нещастію буду вашею.
О Боже мой! Вскричалъ Сольмсъ, съ различными кривляніями т?ла и лица, какое объясненіе, сударыня, вы по жестокости своей придаете моимъ чувствованіямъ.
Объясненіе весьма справедливое, Г. мой; поелику тотъ, кто можетъ вид?ть, и одобрять дабы съ тою особою, коей онъ старается изъявлять н?кое уваженіе, столь худо поступали какъ со мною, долженъ быть способенъ поступать съ нею равнымъ же образомъ: и нужно ли другое какое доказательство сего вашего ободренія, когда вы явно упорствуете въ своемъ нам?реніи, довольно зная, что я изгнана, заключена, и оскорбляема единственно для того, чтобы извлечь изъ меня согласіе на такое д?ло, на которое я никогда не соглашусь?
Простите, мн? Г. мой, [обратясь я къ моему дяд?]? я обязана почитать безм?рно брата моего родителя. Я прошу у васъ прощенія, что не могу вамъ повиноваться. Но братъ мой есть не инное что, какъ мой братъ. Онъ ничего страхомъ отъ меня не получитъ.
Толь сильное движеніе привело меня въ чрезвычайное разстройство. Они молчали разхаживаясь по зал?, въ такомъ же смущеніи какъ и я, казалось, изъяснялись своими взглядами, что нужно имъ еще собраться вм?ст? для новаго сов?та. Я с?ла, прохлаждая себя вейеромъ. По случаю я с?ла противъ зеркала, и прим?чала что цв?тъ въ лиц? у меня то показывался, то опять пропадалъ. Я почуствовала въ себ? слабость, и опасаяся лишиться чувствъ я позвонила въ колокольчикъ, чтобъ приказать принести себ? стаканъ воды. Бетти пришла. Я приказала принести воды, и выпила ц?лой стаканъ. Никто казалось о мн? не помышлялъ. Я слышала какъ мой братъ говорилъ Сольмсу: одна хитрость, одна хитрость; сіе то по видимому препятствовало ему ко мн? подойти сверхъ того, что боялся быть худо отъ меня принятъ. Въ прочемъ, я прим?тила, что онъ бол?е былъ тронутъ моимъ состояніемъ, нежели мой братъ. Между т?мъ не чувствуя ни какого облегченія, я встала и взяла за руку Бетти; сказала ей, поддержи меня; хотя кол?на мои дрожали, но я не преминула поклониться моему дяд?, и подошла къ дверямъ. Мой дядя спросилъ меня, куда я иду?,,Мы еще не все съ тобою кончили. Не выходи; Г. Сольмсъ желаетъ теб? сообщить такія св?денія, кои приведутъ тебя въ изумленіе, и ты неотм?нно должна оныя выслушать.,,Я им?ю нужду, Г. мой, проходиться н?сколько минутъ на св?жемъ воздух?. Я возвращуся, естьли вы приказываете. Н?тъ ничего такого, чего бы я не хот?ла выслушать. Я ласкаюсь что сіе будетъ единожды на всегда. Выдь со мною Бетти.
И такъ, не видя запрещенія, вошла я въ садъ; и с?ла на первую скамью, закрывши лице фартукомъ Бетти, опершись объ нее головою, и держа ее за руки; я предалась всей моей печали, проливая источники слезъ: можетъ быть сіе то и спасло мою жизнь, ибо я вскор? почувствовала облегченіе.
Я теб? уже столь часто говорила о нахальств? Бетти, что безполезно представлять теб? новыя тому прим?ры. Не взирая на чрезм?рную мою печаль, она над?лала со мною много своевольствъ; когда увид?ла что мн? стало н?сколько лучше, и что довольно им?ю силы дабы податься дал?е въ садъ. Я принуждена была приказать ей молчать. Тогда она шла позади меня, въ великой досад? какъ я могла о томъ судить по ея ворчанью.
Прошло почти съ часъ времени, какъ меня туда опять позвали. Сей приказъ посланъ былъ ко мн? съ двоюродною моею сестрою
,,Не показывай, что ты знаешь все то, что я теб? сказать хочу; но не одна я о теб? плачу. Моя мать съ великимъ трудомъ скрываетъ свои слезы, никогда не видано, говорила она, такой злости, какую