еще нещастн?йшею?
Естьли ты не можешь его презирать и ненавид?ть, естьли не хочешь его оставить; то теб? надо убавить не много твоей суровости. Когдажъ и такая перем?на не причинитъ скорой свадьбы, я бы приб?гла подъ покровительство его родственницъ. Почтеніе, которое онъ повидимому къ теб? им?етъ, есть уже достаточная ограда твоей чести, хотябъ и выдумали новое какое подозр?ніе. Ты бы напомнила ему по крайней м?р? о предложеніи его, доставить теб? въ сотоварищи одну изъ двоюродныхъ сестеръ его Монтегю, что бы провождать съ тобою время въ новой Лондонской квартир?, до окончанія вс?хъ твоихъ подозр?ній.
Но т?мъ обьявишь ты, что уже принадлежишь ему. Я въ томъ согласна. Какоежъ остается теб? другое теперь уб?жище? Злоумышленіе брата твоего разв? не ув?ряетъ тебя, что н?тъ другаго средства?
И такъ, в?рь мн?, моя любезная, что время отказаться отъ тщетной над?жды къ примиренію, которая держала тебя по сію пору въ нер?шимости. Ты мн? признаешься, что онъ предложилъ теб? о супружеств? весьма ясными выраженіями, о которыхъ ты не упоминаешь; и я вижу, что онъ даже изьяснилъ причины понуждающія тебя принять его предложенія. Въ людяхъ его свойства, которые обыкновенно стараются унижать наше самолюбіе, значитъ чрезвычайное великодушіе, когда говорятъ они, что мы должны ихъ любить, хотя того они не стоятъ, за то единственно, что они насъ любятъ.
Будучи на твоемъ м?ст?, съ такими прелестными осторожностями, которымъ я удивляюсь, можетъ быть не иначе бы сама поступила. Я бы желала безъ сомн?нія вид?ть неотступность его страстною, но почтительною, прошенія постоянными, и что бы вс? р?чи и д?ла любовника стремились къ одной только ц?ли. Однакожъ, естьли бы я подозр?вала въ его поведеніи хитрости, или какую медл?нность основанную на сомн?ніи въ моихъ чувствахъ, я бы р?шилась, или обьяснить такіе сомн?нія, или отвергнуть его навсегда. Естьли бы посл?дній случай сей былъ теб? приличенъ, бывъ твоимъ в?рнымъ другомъ, я бы собрала вс? мои силы, что бы доставить теб? неизв?стное уб?жище, или что бы разд?лять твое несчастіе.
Какой презрительной съ его стороны поступокъ, согласиться съ такою удобностію на твою отсрочку до прі?зда г. Мордена! Но я опасаюсь что ты была съ лишкомъ строга; ты признаешься, что онъ восчувствовалъ такую непристойность. Естьли бы я была ув?домлена его собственными изв?стіями; то ув?рена, что бы нашла излишнюю суровость въ твоихъ подозр?ніяхъ и недов?рчивости. Поймавъ его на слов?, ты бы пріобр?ла надъ нимъ такую власть, какую онъ теперь надъ тобой им?етъ. Ты знаешь сама, моя любезная, что женщина, упавшая въ подобную с?ть, должна сносить множество огорченій.
Но на твоемъ м?ст?, съ моею скоростію, я тебя ув?ряю, чрезъ четверть часа, я бы все разобрала и увид?ла бы ясно все основаніе д?ла. Его нам?ренія должны быть добрыми или худыми: когда он? худы; надо скор?е о томъ ув?риться; естьли же по щастію тому противное, можетъ быть онъ испытываетъ скромность своей жены.
Мн? кажется, что я бы также уб?гала вс?хъ уличеній могущихъ растравлять досаду, и вс?хъ укоризнъ касательно старой распри въ разсужденіи нравовъ; особливо тогда, какъ ты еще столько счастлива, что не им?ешь причины говорить о томъ по собственному опыту. Признаюсь, что великое удовольствіе для благородной души сражать порокъ; но естьли такое сопротивленіе не ум?ста, и естьли порочный расположенъ къ исправленію, сіе не столько послужитъ къ ободренію его, сколько для ожесточенія, и принудитъ его приб?гнуть къ лицем?рію.
Малое уваженіе его къ умному нам?ренію твоего брата, мн? нравится равно, какъ и теб?. Б?дный Жамесъ Гарловъ. Ето полоумная голова осм?ливается вымышлять безчинныя предпріятія и д?йствовать хитростію, въ то время, когда д?лаетъ г. Ловеласа главнымъ обвинителемъ за его умыслы? Мошенника остроумнаго, по моему мн?нію, должно тотчасъ пов?сить, безъ всякихъ обрядовъ но безумнаго, который м?шается не въ свое д?ло то есть въ злоумышленія, надлежало бы прежде кол?совать, а потомъ пов?сить, коли угодно. Я нахожу, что г. Ловеласъ описалъ Жамеса въ короткихъ словахъ.
Гн?вайся естьли хочешь, но я ув?рена, что такой б?дной родъ людей, какъ братъ твой восхищается, доведши тебя до необходимости оставить отцовской домъ, и опасаясь только вид?ть тебя независимою, въ тщеславіи своемъ равняется съ ц?лымъ св?томъ, и осм?ливается сражаться съ Ловеласомъ собственнымъ своимъ оружіемъ. Разв? ты забыла его торжество, которое ты сама мн? описала по изв?стіямъ твоей тетки, какъ онъ гордился похвалами дерзкой Бетти Барнесъ?
Я ничего не ожидаю отъ письма твоего къ госпож? Гервей, и над?юсь, что Ловеласъ никогда не узнаетъ содержанія онаго. Каждое твое письмо показываетъ мн?, что онъ досадуетъ, сколько см?етъ, на твою къ нему недов?рчивость. Я бы не мен?е досадовала будучи на его м?ст?; по крайней м?р?, когда бы сердце мое свид?тельствовало, что я стою лучшихъ поступковъ.
Не безпокойся о плать? своемъ, если хочешь приб?гнуть подъ покровительство его родственницъ. Он? знаютъ въ какомъ ты положеніи съ своими ближними, и жестокость другихъ не уменьшаетъ ихъ привязанности къ теб?. Касательно до денегъ, за ч?мъ противишься ты оставляя безполезными мои предложенія?
Я знаю, что ты не станешь требовать своей земли, но дай ему право вм?сто тебя требовать. Я не вижу лучшаго средства.
Прости, мой любезной другъ, обнимаю тебя съ обыкновенною горячностію, и возсылаю об?ты мои о сохраненіи твоей чести и спокойствія.
Анна Гове.
Письмо CXXXVII.
Уже давно, Ловеласъ, ты играешь роль писателя, а я только твоего покорнаго читателя. Я не безпокоился, сообщать теб? мои зам?чанія о усп?хахъ и ц?ли твоихъ прекрасныхъ изобр?теній. Со вс?мъ твоимъ тщеславіемъ, достоинства несравненной и прелестной Кларисы, будутъ для нея защитою и безопасностію; но теперь, какъ я тебя вижу столь щастливаго въ твоихъ хитростяхъ, что ты ее уговорилъ къ отъ?зду въ Лондонъ, и выборъ ее направилъ на такой домъ, котораго жители усп?ютъ утушить въ теб? и посл?днія честныя чувствованія раждающіися въ ея пользу, теперь, я считаю за долгъ приняться за перо, и объявляю теб? откровенно, что я д?лаюсь защитникомъ Клариссы Гарловъ.
Мои побужденія не происходятъ отъ доброд?тели, а когда бы и то было, какое впечатл?ніе могутъ он? сд?лать въ въ твоемъ сердц? по сей причин??
Такой челов?къ, какъ ты не бол?е былъ бы тронутъ, естьли бы я ему представилъ, какому подвергаетъ онъ себя мщенію обижая д?вицу такого нрава, знатности и породы, какъ Кларисса.
Великодушіе и честь не могутъ также д?йствовать надъ людьми нашего рода въ пользу женщины, когда они считаютъ весь женской полъ за добычу имъ принадлежащую.
Какаяжъ моя причина? Д?йствительно, Ловеласъ, одна истинная дружба, которую я къ теб? им?ю. Она меня побуждаетъ защищать самаго тебя, и твое семейство, когда ты самъ принужденъ отдать справедливость сей прекрасной д?виц?, которая однакожъ заслуживаетъ, что бы ея польза прежде всего привлекла твое вниманіе.
Въ посл?днемъ моемъ свиданіи съ твоимъ дядею, етотъ доброй челов?къ меня усильно просилъ употребить вс? мои способы надъ тобой, что бы ты согласился подвергнуть себя подъ иго супружества, и подтверждалъ свои прошенія фамильными причинами, которыя мн? показались такъ важными, что я ихъ долженъ былъ одобрить. Я зналъ, что твои нам?ренія на ету удивительную д?вицу были ея достойны. Я о томъ ув?рилъ Милорда М… который однакожъ очень сомн?вался, потому, что ея семейство съ тобой худо