поступало; но теперь, какъ твое волокитство обратилось совс?мъ въ другую сторону, я хочу тебя уб?ждать другими размышленіями.
Естьли ты судишь о совершенствахъ Клариссы по собственному своему свид?тельству и всеобщему, гд? найдешь ты женщину ей подобную? За ч?мъ покушаться на ея доброд?тель? Какая нужда въ опытахъ, когда ты не им?ешь ни мал?йшей причины къ сомн?нію? Я полагаю себя на твоемъ м?ст? съ нам?реніемъ жениться: ежели бы я им?лъ такія предпочтительныя чувствія, какъ ты им?ешь къ етой женщин?, зная ихъ полъ, какъ мы его оба знаемъ; я бы боялся испытывать дал?е, опасаясь усп?ха, а особливо, естьли бы былъ удостов?ренъ, что никто не им?етъ бол?е въ душ? доброд?тели.
Прим?чай также Ловеласъ, что опытъ не справедливъ, потому, что онъ не взаимный. Разбери дальновидность твоей злости и хитростей; уважь случаи раждающіяся безпрестанно противъ ея воли, до т?хъ поръ, пока ея семейство будетъ д?йствовать по расположеніямъ твоей головы изобильной въ злоумышленіяхъ. Разсмотри, что она безъ покровительства, что домъ, въ которой ты ее привезешь, наполненъ твоими соумышленниками, молодыми д?вицами хорошо воспитанными, прекрасными, проворными, и обманчиваго вида, которой трудно проникнуть, когда они себя прикрываютъ личиной скромности, а особливо для молодой не опытной особы незнающей города: разбери, говорю я, вс? такія обстоятельства, и скажи мн?, какую славу, какое торжество ты себ? об?щеваешь, когда усп?ешь ее прельстить? ты, челов?къ рожденный для волокитства, исполненной выдумками, твердый, безъ угрызеній сов?сти, способный ожидать случая съ терп?ніемъ; челов?къ, считающій за ничто клятвы, которыя д?лаетъ женщинамъ; невинная жертва привязанная къ своимъ об?щаніямъ, сл?довательно расположенная по себ? хорошо думать о другихъ. Я сочту за чудо, естьли она изб?гнетъ и отъ искусителя, и отъ искушенія, окруженная такими с?тями. Впрочемъ, когда и нашъ полъ такъ слабъ безъ всякихъ обольщеній, я не знаю, для чего столько требуютъ отъ женщинъ, которые родились отъ т?хъ же отцовъ и матерей, и составлены изъ того же т?ла, съ одною разностію только воспитанія, и какую великую славу находятъ въ поб?жденіи ихъ?
Ты спросишь у меня, не можетъ ли быть другаго какого Ловеласа, который бывъ прельщенъ ея красотою, предприметъ восторжествовать надъ нею?
Н?тъ, я отв?чаю. Сличая все, сложеніе т?ла, разумъ, богатство, нравы, невозможно быть другому подобному теб? челов?ку. Ежели бы ты думалъ, что природа сотворила теб? соперника, я знаю твою діавольскую гордость, что тогда бы ты меньше себя почиталъ.
Но я хочу говорить о господствующей твоей страсти, о мщеніи; ибо любовь, (и какая любовь можетъ быть у развратниковъ?) занимаетъ только второе м?сто въ твоемъ сердц?, какъ я теб? часто доказывалъ, не смотря на твое противъ меня б?шенство. Какія подлыя причины, мстить любовниц? за то, что теб? стоило много труда похитить ее! Я охотно соглашаюсь, что оставшись, она была въ опасности сд?латься женою Сольмса; пропуская также ея условія, которыя ты ум?лъ хитро обратить противъ нее самой, и предпочтеніе оказываемое ею къ д?вичьему состоянію. Чтожъ ето иное, какъ одни подлоги? И за ч?мъ не благодаришь ты т?хъ, которые почти бросили ее теб? на руки? Въ прочемъ все, что ты ни приводишь къ оправданію твоего опыта, не им?етъ ли основаніемъ неблагодарность и противор?чіе, когда ты опасаешься погр?шности, которая можетъ случиться только въ разсужденіи тебя?
Но что бы уничтожить вс? твои неосновательныя причины такого рода, я спрашиваю у тебя, что бы ты думалъ о ней, если бы она добровольна ушла съ тобою? Можетъ быть ты больше любилъ бы ее въ званіи твоей любовницы; но что бы быть женою, отречешься ли ты, что она и въ половину столько бы теб? не нравилась?
Что она тебя любитъ, со всею твоею злостію и зв?рствомъ, я не вижу причины о томъ сомн?ваться; однакожъ какую власть должна она им?ть сама надъ собой, когда доводишъ иногда до сомн?нія такое проницательное самолюбіе, каково твое? Быть прит?сненной съ одной стороны своимъ сем?йствомъ, съ другой привлекаемою знатностію твоей фамиліи, гд? каждой ее желаетъ и почтетъ за честь ея союзъ?
Можетъ быть ты подумаешь, что я удалился отъ ц?ли, и что защищаю бол?е сторону твоей красавицы, нежели твою собственную. Никакъ н?тъ. Все что я ни сказалъ, больше клонится къ твоей польз?, нежели къ ея; но тому, что она можетъ сд?лать твое щастіе, но съ ея кроткимъ нравомъ, почти не возможно, что бы была сама тобой щастлива.
Не нужно изъяснить моихъ причинъ; я знаю твою чистосердечность, что ты въ такомъ случа? удобно согласишься на мое мн?ніе.
Въ прочемъ, хотя я беру сторону женидьбы, ты знаешь, что я самъ не весьма наклоненъ къ сему состоянію; я никогда еще о томъ не думалъ. Но какъ ты посл?дній твоего имени, какъ твоя фамилія занимаетъ отличныя степени въ Королевств?, и какъ ты самъ щитаешь себя осужденнымъ когда нибудь къ супружнему рабству, то скажи мн?, можешь ли ты над?яться найти впредь подобной сему случай, который въ твоихъ рукахъ? Д?вица, которая своимъ рожденіемъ и богатствомъ стоитъ твоей знатности, (хотя гордость фамильная и твоего собственнаго сердца заставляютъ иногда тебя говорить весьма не прилично о прозваніяхъ, которыя теб? не нравятся); красота, которой удивляется весь св?тъ; и вм?ст?, особа привлекательная своимъ благоразуміемъ и доброд?телью.
Если ты не изъ числа т?хъ низкихъ душъ, которыя предпочитаютъ потомству собственное свое удовольствіе; то не долженъ откладывать свадьбу твою до срока людей развратныхъ, то есть до срока времени, когда л?та и бол?зни истощатъ тебя. Вспомни, что ты подвергаешь память свою справедливымъ укоризнамъ законныхъ твоихъ потомковъ, за то, что далъ имъ нещастное бытіе, которое они принуждены будутъ подать б?днымъ своимъ посл?дователямъ, и которое уполномочитъ весь твой родъ, если бы онъ скоро не прес?кся, проклинать тебя до самыхъ поздныхъ покол?ній.
Сколько мы ни порочны въ глазахъ исправленнаго св?та; однако неизв?стно, останемся ли мы таковыми безвозвратно. Хотя мы видимъ в?ру противур?чущую, но еще не вздумали составить такихъ законовъ, которые бы согласовались съ нашею жизнію. А которые уже сд?ланы, кажутся намъ презрительными, что мы не унижаемся даже до сомн?нія. Однимъ словомъ, мы в?римъ будущему наказанію и награжденію; но съ великою молодостію и здоровьемъ, над?емся, что будетъ довольно времени къ раскаянію: что значитъ чисто по Аглински, (не обвиняй меня въ строгости, Ловеласъ, ты самъ иногда таковъ,) что мы желаемъ жить для чувствъ до тол?, пока он? будутъ въ состояніи намъ служить, а что бы оставить гр?хи, мы ожидаемъ, что бы удовольствіе насъ оставило. Какъ! неужели твоя прекрасная любовница будетъ наказана за великодушныя ея старанія ускорить твое исправленіе, и за то, что она желала вид?ть надъ тобой опытовъ прежде, нежели вручить себя?
Заключимъ. Я тебя заклинаю разсмотр?ть, что ты предпринимаешь не сд?лавъ шагу впередъ. Ты входишь въ новый путь. По сію пору виды твоихъ поступковъ такъ прикрылись, что ежели бы она усумнилась о твоей чести; то ты не будешь им?ть ни мал?йшаго противъ тебя доказательства. Сохраняй законы
Не запечатавъ письма моего въ ожиданіи почтоваго дня, я сей часъ получилъ письмо отъ Осгода, которое за два часа пришло къ нему, запечатано гербомъ Гарловыхъ, и надписано къ твоей любезной. А какъ оно можетъ быть важно; {Оно отъ д?вицы Арабеллы Гарловъ, которое посл? двухъ посл?дующихъ прилагается.} я посп?шно отправляю его вм?ст? съ моимъ чрезъ нарочно посланнаго.
Я полагаю, что скоро увижу тебя въ Лондон?, однакожъ над?юсь, что безъ Клариссы. – Прощай. Будь честенъ и щастливъ.
Письмо CXXXVIII.