Письмо CLXI.

Г.ЛОВЕЛАСЪ къ Г. БЕЛФОРДУ.

Во вторникъ 2 Маія.

Въ то время, какъ я зап?чатывалъ письмо мое; то прислано было одно къ моей любезной, въ моемъ конверт? чрезъ Милорда М… отъ кого думаешь ты оно прислано? Отъ д?вицы Гове, какоежъ было содержаніе онаго? Сего то я не могу узнать прежде, пока угодно будетъ сей дарагой особ? сообщить мн? оное. Но, по тому д?йствію которое оно произвело надъ нею, я сужу что сіе письмо очень жестоко. Читая оное источники слезъ катились изъ глазъ ея. И цв?тъ въ лиц? ея ежеминутно перем?нялся. Я думаю, что ея гоненія никогда не кончатся.

Сколь жестокъ ея жребій, вскричала, пришедши въ отчаяніе, моя возлюбленная! Теперь то должно отречься отъ единаго ут?шенія въ ея жизни! Конечно отъ переписки д?вицы Гове. Но для чегожъ приходить въ такое отчаяніе? Ето есть самое запрещеніе объявленное точно ея пріятельниц?, и которое еще ихъ отъ того не удерживало, хотя он? безгр?шны, естьли ты ихъ такими считаешь. Думаютъ ли он?, чтобъ мать не производила д?ломъ своей власти, когда ея приказанія не сд?лали никакого д?йствія надъ столь непокорною дочерью; то не должно ли, чтобъ она испытала, не произведутъ ли они бол?е д?йствія надъ пріятельницею ея дочери? Я ув?ренъ что теперь они точно будутъ исполнены; ибо я сомн?ваюсь, чтобъ моя любезная не почла сіе за гр?хъ.

Я не могу терп?ть жестокости, наипаче въ женщинахъ, и чувствительно бы былъ тронутъ жестокостію гж. Гове, естьлибъ не усмотр?лъ въ моей любезной величайшаго оной прим?ра въ разсужденіи д?вицы Партиньіонъ. Поелику она сама весьма страшилась, да и какимъ образомъ могла бы она знать, не приведетъ ли кого ни есть Доркаса къ сей молодой и невинной особ?; то сл?довательно надлежало бы ей гораздо мен?е полагаться на свои предосторожности? Но не смотря на все то, я ни мало не досадую на сіе запрещеніе, отъ чего бы оно не произсходило; ибо я нав?рное знаю, что я обязанъ д?виц? Гове неусыпнымъ бд?ніемъ моей красавицы, и т?мъ худымъ мн?ніемъ, которое она о мн? им?етъ. Теперь она не будетъ им?ть никого, котораго бы прим?чанія могла сравнивать съ своими; никто не станетъ ее обезпокоивать; и я не буду уже им?ть старанія къ прекращенію, худыми средствами, такой переписки, которая ежеминутно причиняла мн? безпокойствіе.

Не удивляешься ли ты, какимъ образомъ все спосп?шествуетъ моему щастію? Для чегожъ сія дражайшая Кларисса приводитъ меня въ необходимость приб?гать къ т?мъ умысламъ, которые умножаютъ мое зам?шательство и которые могутъ меня сд?лать виновн?йшимъ въ мысляхъ н?которыхъ людей? Или для чегожъ, спросилъ бы я ее, желаетъ она супротивляться судьб? своей.

Письмо CLXII.

Г. БЕЛФОРДЪ, къ Г. ЛОВЕЛАСУ

Изъ Едгвара въ Четвертокъ въ вечеру 2 Маія.

Не ожидая того изъясненія, которымъ ты насъ обнад?жилъ, о разсужденіи твоей красавицы о насъ, я тебя ув?ряю, что мы одинакого мн?нія о томъ, что она о насъ думаетъ, то есть, что касается до разума; то мы не думаемъ, чтобы была въ св?т? такая женщина, которая превосходила бы ее будучи въ ея л?тахъ. Въ разсужденіи ея вида, она въ самомъ н?жномъ своемъ цв?т?. Ето удивительная особа и р?дкая красавица. Но сихъ наружныхъ дарованій не довольно, когда присовокупить честное ея поведеніе. Впрочемъ конечно противъ склонности она оказала намъ сію милость.

Позволь, дражайшей Ловеласъ, чтобъ я желалъ со славою спасти толико совершенствъ отъ той великой опасности, которой я вижу ихъ подверженныхъ со стороны самого искуснаго и пронырливаго челов?ка. Въ н?которомъ письм? я теб? уважилъ пользу собственной твоей фамиліи, а особливо усердныя желанія Милорда М… когда я еще не им?лъ случая ее вид?ть. Но теперь я присовокупляю къ тому собственную ея выгоду, честность, справедливыя причины, признательность и челов?колюбіе, которыя долженствуютъ вс? согласоваться съ поведеніемъ столь прелестнаго произведенія природы. Ты не знаешь, Ловеласъ, коликую скорбь ощущалъ бы я во внутренности моего сердца, [не понимая самъ, чему оную приписать] естьлибъ не весьма былъ ув?ренъ, оставляя тебя, что сія несравненная д?вица изб?гнула проклятаго коварства, когда ей предлогали разд?лить свое ложе съ презрительн?йшею Партиньіонъ?

Въ вид? столь любезной особы есть н?что толико почтительнаго, или по крайней м?р? столь кроткаго, [увид?вши ее, я уже ни о чемъ бол? не говорю, какъ о ней] что естьлибъ я пожелалъ им?ть вс? т? доброд?тели въ одномъ начертаніи; то просилъ бы, чтобъ он? были описаны въ различныхъ ея видахъ и изображеніяхъ. Она создана для украшенія своего в?ка. Она составитъ оное въ высочайшей степени. Какая поразительная живость и какая при томъ скромность въ глазахъ ея! Мн? кажется, что я усматривалъ въ каждомъ ея взор? см?шеніе страха и любви къ теб?. Какая безподобная улыбка! сколь пріятно вид?ть оную проникающую сквозь мракъ покрывающей прелестное лице ея и изъявляющей, что она во внутренности души гораздо бол?е ощущаетъ печали и безпокойствія, нежели сколько съ наружности оной изъявляетъ!

Ты можешь меня обвинять въ восторг?; но по истинн? я сохранилъ толико благогов?нія къ изящному ея разуму и разсужденію, что ни когдабъ не извинилъ того, которой бы употребилъ все оное во зло, я весьма собол?зную, что съ толико Ангельскими качествами опред?лена она къ браку. Она сущею душею глазамъ моимъ представляется. Когдабъ она избрала мужа себ? подобнаго; то на чтожъ опред?лять на нечестивое употребленіе пл?няющія совершенства, ею обладаемыя? На что приводить Ангела къ простымъ заботамъ житейской жизни? Естьлибъ я удостоился быть ея супругомъ; то едвабъ осм?лился вид?ть ее матерію, по крайней м?р? разв?бъ ув?ренъ былъ, что души подобныя ей способны къ размноженію челов?ческаго рода. Словомъ, для чегожъ не оставлять произведенія чувствъ существамъ т?леснымъ? Я увер?нъ что и самъ ты не мен?е высокія им?ешь о ней мысли, какъ и я Белтонъ, Мовбре и Турвилль подобно мн? думаютъ, превозносятъ до безконечности ее похвалами и клянутся, что весьма бы было сожал?нія достойно въ св?т? ввергнуть въ погибель такую молодую особу, паденіемъ коей единый токмо адъ насладиться можетъ.

Сколь велико должно быть то достоинство женщины которое своимъ могуществомъ извлекло отъ насъ таковое признаніе, отъ насъ, которые не бол?е наблюдаютъ правила, какъ и ты, отъ искренныхъ твоихъ друзей. присоединившихся къ теб? въ справедливыхъ твоихъ негодованіяхъ противъ всей ея фамиліи, и представившихъ теб? свои вспомоществованія къ исполненію твоего мщенія! Но чего же ты желаешь? Мы не усматриваемъ даже и т?ни причины, дабы наказать такую невинную д?вицу, которая тебя любитъ отъ всего своего сердца, которая пребываетъ подъ твоимъ покровительствомъ, и которая толико претерп?ла ради тебя несправедливости отъ своихъ родителей.

Я хочу теб? предложить одинъ или два вопроса? Сколь ни прелестна твоя Кларисса; но думаешь ли ты чтобъ та ц?ль, о которой ты помышляешь, соотв?тствовала средствамъ къ оной ведущимъ, то есть: затрудненіямъ, которыя ты самъ себ? причиняешь в?роломствами, хитростями, коварными изобр?теніями, отъ которыхъ ты уже кажешься и собственнымъ своимъ глазамъ мерзостнымъ, и кои ты еще выдумываешь? Во всякихъ совершенствахъ она превосходитъ вс?хъ въ св?т? женщинъ; но относительно къ тому, что ты желаешь получить; то сладострастная особа сего же пола, какая ни есть Партиньіонъ, Гортонъ, или Мартинъ, сластолюбца тысячекратно сд?лаютъ щастлив?е, нежели сія несравненная и обожанія достойная д?вица. Ут?шительныя сладострастія судь т?, которыя разд?ляются произвольно

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату