славн?йшаго вселенной завоевателя.

Естьли же она меня любитъ, какъ ты то себ? воображаешь; то я не столько въ томъ ув?ренъ, какъ ты. Ея на договорахъ основанныя предложенія, дабы отъ меня отр?чся, и осторожности, побуждаютъ меня счесть за право спросить, какое достоинство над?ется она им?ть въ глазахъ такого челов?ка, которой ее поб?дилъ въ досаду ея самой, и которой взялъ ее въ пл?нъ, въ устроенномъ сраженіи, и по упорной битв??

Что касается до заключенія, д?лаемое тобою изъ ея взоровъ; то я тебя ув?ряю, что конечно они теб? ничего не изъявили о ея сердц?, естьли ты себ? воображаешь, что любовь им?етъ хотя н?кое въ томъ участіе. Я наблюдалъ ея взгляды, такъ какъ и ты, и ясн?е усмотр?лъ, что они изражали токмо презр?ніе ко мн? и ко всему обществу, въ которое я ее привелъ. Нетерп?ливость, съ коею она желала удалиться, не взирая на вс? усильныя наши прозьбы, долженствуетъ тебя уб?дить, что ничего н?жнаго ея сердце не ощущало; а сердце ея ни когда глазами ея не было изм?няемо.

Она вся такъ сказать, составлена изъ души, говоришь ты; и я въ томъ согласенъ. Но для чегожъ представляешь ты себ? что душа подобная ея, нашедъ душу подобную моей, и дабы выразить твоими словами, принимая за удовольствіе найти оную, не произвела бы въ св?тъ другихъ душъ симъ подобныхъ.

Я нимало не сомн?ваюсь, какъ ты говоришь, чтобъ адъ не радовался ея паденію. Но я над?юсь, что всегда могу сочетаться съ нею законнымъ бракомъ, когда пожелаю; и естьли окажу ей таковую справедливость, то не буду ли им?ть право требовать отъ нее благодарности? Не уже ли она не почитаетъ себя нимало мн? обязанною, прежде, пока меня обяжетъ? Дал?е же, естьли должно теб? сказать; то совершенно не возможно, чтобъ нравы такой д?вицы, какъ она, получили когда либо столь великое поврежденіе, какъ нравы многихъ прочихъ, которыхъ ты и подвластные теб? товарищи ввергнули въ погибель, и которыя теперь служатъ адскими извергами въ разныхъ м?сстахъ города. Возьми сіе разсужденіе на свой щетъ, Белфордъ.

Вы можетъ быть отв?чать мн? будете, что между вс?ми предм?тами вашихъ обольщеній не находится ни одного подобнаго величествомъ, достоинствомъ моей Кларисс?.

Но я спрашиваю, не принято ли сіе за основательное правило въ нашемъ обществ?, что ч?мъ бол?е им?етъ женщина достоинства, т?мъ бол?е пріобр?тается славы въ поб?д?? Б?дная д?вушка, на прим?ръ, сельская моя красавица, не им?ющая подпоры ни въ своей пород? ни въ воспитаніи, ниже помощи отъ естественныхъ своихъ разсужденій, должна быть уважена по своей слабости и незнанію; но вы вообще признаться можете, что гораздо мужественн?е напасть на льва нежели на овечку. Я подражаю орламъ. Они всегда нападаютъ на самыя благородныя добычи.

Никогда не слыхано, чтобъ орелъ нападалъ на воробья. Весьма худое д?ло, въ такомъ случа?, которой меня ободряетъ, состоитъ въ томъ, что по моемъ торжеств?, я толико буду ув?нчанъ славою, что ничто бол?е не будетъ въ состояніи тронуть моего честолюбія. Всякое другое предпріятіе любви будетъ мною презр?но. Я толико же буду злощастенъ моими размышленіями о поб?д?, сколько и Донъ Жуанъ Австрійской своими, по одержаніи славной поб?ды при Лепант?, когда онъ жаловался, что никакой изъ будущихъ его подвиговъ не можетъ сравнятся съ первыми начатками его славы.

Я соглашусь, что весьма легко спосп?шествовать моимъ нам?реніямъ, и что они можетъ быть заслуживаютъ какое ни есть осужденіе; но отъ кого же? Конечно не отъ тебя и ни отъ единаго изъ подвластныхъ нашихъ сообщниковъ, коихъ развратную жизнь весьма долгое время, прежде нежели я принялъ качество вашего начальника, оправдало то, что теперь зависть или изнеможеніе этихъ силъ принуждаетъ васъ осуждать; я удостоилъ васъ чести изьясня вамъ мои нам?ренія. Вотъ все то, что вы можете думать, и ч?мъ единственно мн? было угодно васъ удовлетворить. И такъ признайся, Белфордъ, что ты не правъ, а я, сл?дуя главнымъ нашимъ правиламъ, справедливо поступаю; или покрайней м?р? молчи. Но я теб? приказываю быть уб?жденнымъ. Не примини въ первомъ своемъ письм? ув?рить меня, что ты д?йствительно уб?жденъ.

Письмо CLXV.

Г. БЕЛФОРДЪ, къ Г. ЛОВЕЛАСУ.

Изъ Едгвара, въ Четвертокъ 4 Маія.

Я ув?ренъ, что ты самой злой челов?къ, и что представлять теб? самыя лучшія причины противъ того, на что уже ты единожды р?шился значило бы подражать тому дураку, которой старался остановить стремительной вихрь своею шляпою. Однако я еще над?юсь, что достоинство твоей красавицы возъим?етъ конечно надъ тобою какую нибудь власть. Но естьли ты будешь неколебимъ, естьли хочешь отмстить сему юному агнцу, котораго ты отд?лилъ отъ ненавидимаго тобою стада, и отъ наглости т?хъ, которые его сохраняли; естьли ты не тронутъ ея красотою, разумомъ, знаніемъ, кротостію и невинностію блистающими съ толикимъ сіяніемъ въ сей прелестной д?виц?; естьли уже опред?лено ей погибнуть и погибнуть отъ жестокости такого челов?ка, котораго она изобрала своимъ покровителемъ: то я не пожелалъ бы ни за тысячу міровъ отв?чать за твое злод?яніе.

По чести, Ловеласъ, сіе д?ло произвело великое впечатл?ніе въ моемъ сердц?, хотя я и не им?лъ чести понравиться безподобной Кларисс?. Безпокойствіе мое увеличивается, когда я помышляю о проклятіи зв?ронравнаго ея родителя, и о безстыдныхъ жестокостяхъ всей ея фамиліи. Однако я весьма бы желалъ знать, естьли ты твердо р?шился, какими степенями, хитростями и изобр?теніями будешь ты продолжать неблагодарное свое предпріятіе; и я тебя заклинаю, дражайшей Ловеласъ, естьли ты челов?къ, то не допустишь видимыхъ злыхъ духовъ, по среди коихъ ты ее поставилъ, возсторжествовать надъ нею, и не употребишь средствъ недостойныхъ челов?колюбія. Естьли ты употребишь простое обольщеніе; естьли ты учинишь ее способною къ слабости любовію или такими хитростями, кои честности не противны: то я сожал?ть о ней буду мен?е, и изъ того заключу, что н?тъ въ св?т? такой женщины, которая бы выдержала опытъ любовника твердаго и бодрственнаго.

Въ сію минуту прі?халъ ко мн? отъ дяди моего посланецъ. Я осв?домился, что его бол?знь лишила его движенія, и что л?кари дней мало прожить ему оставляютъ. Онъ прислалъ ко мн? своего челов?ка съ симъ непріятнымъ обьявленіемъ, ожидая меня, дабы я закрылъ ему очи. Но поелику я необходимо долженъ буду посылать въ городъ каждый день моего челов?ка или кого ни есть изъ его людей, для его д?лъ или моихъ; то и тотъ и другой въ точности будутъ соблюдать твои приказанія, Сд?лай милость пиши ко мн? какъ можно чаще. Хотя я много получу по смерти сего б?днаго челов?ка; но не могу сказать. чтобъ сіи явленія смерти и священника, приносили мн? хотя мал?йшее удовольствіе. Священника и смерти, долженъ я сказать; ибо ето самой естественной порядокъ, такъ что одинъ бываетъ предв?стникомъ другому.

Естьли я усмотрю въ теб? холодность и твое отвращеніе меня обязать, то конечно принужденъ буду подумать, что моя см?лость теб? не понравилась. Но я однако тебя ув?домляю, что кто не стыдится д?лать что либо съ излишествомъ, тотъ не им?етъ права негодовать за укоризны.

Белфордъ.

Письмо CLXVI.

КЛАРИССА ГАРЛОВЪ къ АНН? ГОВЕ.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату