Изъ вс?хъ остроумныхъ романическихъ твоихъ мыслей, сія есть самая удивительн?йшая. Но не говоря ничего о нашемъ на тебя негодованіи, какъ можешь ты приписать Г. Сольмсу т? поступки, которые изторгаютъ изъ тебя толь извинительныя жалобы? Теб? довольно изв?стно глупинькая, что твоя страсть къ Ловеласу навлекаетъ на тебя вс? сіи оскорбленія; и не надлежало бы теб? над?яться того, хотя бы Г. Сольмсъ не сд?лалъ теб? чести своимъ предложеніемъ.
Поколику ты не можешь отрицать сей истинны, то разсмотри, пріятная болтунья, (если больное твое сердце позволяетъ теб? что нибудь изсл?довать) сколь мнимы твои жалобы и обвиненія. По какому праву требуешь ты отъ Г. Сольмса возстановленія того, что ты называешь твоимъ прежнимъ благополучіемъ, когда оно зависитъ отъ тебя? И такъ оставь свои трогательныя выраженія, ухватливая д?вица; если не знаешь ихъ употребить въ пристойномъ м?ст?. Прими себ? правиломъ то, что хотя бы ты им?ла или н?тъ Г. Сольмса, не будешь однакожъ обладать симъ подлымъ Ловеласомъ, услажденіемъ твоего сердца; если твои родители дядья и я можемъ тому препятствовать. Н?тъ заблудившаяся красота, мы не отъ тебя будемъ им?ть такого сына, племянника и брата, если ты сама, себ? изберешь супругомъ толь разпутнаго нечестивца. Не внимай своему сердцу, и не обращай къ нему свои мысли, если над?ется когда нибудь получить прощеніе и милость отъ твоей фамиліи, а особливо отъ того, который еще не престаетъ называться твоимъ братомъ.
П. П. Я знаю лукавыя твои письма. Если получу отв?тъ на сіе, то отошлю его къ теб? обратно не читая; ибо я не хочу спорить о толь ясныхъ пунктахъ. Одинъ только разъ хот?лъ я испытать, дабы склонить тебя къ Г. Сольмсу, которому кажется уничтожительно о теб? и думать.
Г. ЛОВЕЛАСЪ къ Г. БЕЛЬФОРДУ.
Съ великимъ удовольствіемъ пріемлю я отъ васъ, друзья мои, радостныя ув?ренія о вашей в?рности и дружеств?. Да будутъ ув?рены о моихъ расположеніяхъ особенные мои пріятели, и достойн?йшіе нашей дов?ренности т?, которыхъ я назначилъ въ первомъ моемъ письм?…
Что касается до тебя, Бельфордъ, то я желалъ бы зд?сь тебя вид?ть, сколько можно скор?е. Кажется, что другіе не столь скоро будутъ мн? нужны; однако сіе не препятствуетъ имъ прі?хать къ Милорду М… куда я также долженъ быть, не для принятія ихъ, но дабы ув?рить сего стараго дядю, что н?тъ никакого другаго нещастія въ деревн?, которое бы требовало его посредничества.
Я нам?ренъ всегда им?ть тебя зд?сь съ собою не для моей безопасности; фамилія только довольствуется злословіемъ; но для моего удовольствія. Ты будешь со мною говорить о Греческихъ, Латинскихъ и Аглинскихъ писателяхъ; дабы отвратить отъ безопасности страждущій любовію духъ.
Я хочу, чтобъ ты былъ въ своемъ старомъ плать?, слуга же твой безъ ливреи, и им?лъ бы вольное съ тобою обращеніе. Ты его будешь почитать отдаленнымъ родственникомъ, коему стараешся сыскать должность своею высокою дов?ренностію; я разум?ю при двор?. Ты меня можешь найти въ маломъ пивномъ трактир?, на выв?ск?
Хозяева мои есть б?дные люди; но честные. Они почитаютъ меня знатнымъ челов?комъ, который им?етъ причину скрываться, и потому почтеніе ихъ безпред?льно. Все ихъ семейство состоитъ въ пріятномъ и прекрасномъ твореніи семнадцати л?тъ. Я его называю своею
Сія б?дная малютка есть такой простоты, которая теб? наибол?е нравится. Все скромно, униженно и невинно является въ ея вид? и въ обхожденіи. Я люблю въ ней сіи три качества, и берегу ее для твоего увеселенія; въ м?сто того самъ буду бороться съ стихіями, обходя вокругъ ст?нъ замка Гарловъ. Ты съ удовольствіемъ будешь вид?ть откровенно въ ея душ? все то, что женщины высокой породы стараются скрывать, дабы мен?е показать себя въ естественномъ вид?, и сл?довательно менше любезными.
Но я тебя заклинаю почитать розовую мою пуговицу; сей единый благовонный цв?тъ, которой распускался д?сять л?тъ при моемъ жилищ?, или которой бы могъ еще разпускаться десять годовъ.
Я не помню, чтобъ былъ когда нибудь столько скроменъ, какъ со времени моего вступленія въ сей родъ жизни.
Мн? нужно быть таковымъ. Скоро или поздо, откроется м?сто моего уб?жнща, и безъ сомн?нія будутъ думать, что розовая моя пуговица туда меня привлекаетъ. Хорошее свид?тельство со стороны сихъ добрыхъ людей довольно къ возстановленію моей чести. Можно в?рить сей старух? и отцу, который есть чесный крестьянинъ полагающій все свое удовольствіе въ дочери. Повторяю теб? Бельфордъ, береги мою розовую пуговицу. Наблюдай съ нею то правило, котораго я не преступалъ, не подвергнувъ себя долговременному разкаянію. Не погуби б?дную д?вицу, не им?ющую никакой подпоры, кром? своего простодушія и невинности, не знающую ни нападенія, ни коварства и никакихъ любовныхъ ухватокъ. Шея неподозр?вающаго агнца не уклоняется отъ ножа. И такъ берегись Бельфордъ закласть моего агнца.
Другая причина побуждаетъ меня бол?е о семъ тебя просить. Сіе младое сердце пронзено любовію. Оно чувствуетъ страсть, которой имя ему еще не изв?стно. Я вид?лъ въ одинъ день, какъ она своими глазами сл?довала за молодымъ ученикомъ плотническаго мастерства, сыномъ одной вдовы, живущей на другой сторон? улицы. Ето довольно пригожій крестьянинъ, который не бол?е, какъ тремя годами ея стар?е. В?роятно, что ребяческія игры были началомъ такого союза, такъ что они не могли сего прим?нить до того возраста, въ который природа отверзаетъ источникъ чувствительности: ибо я не долго прим?чалъ, что ихъ любовь взаимна. Вотъ мои доказательства; коль скоро увидитъ молодецъ прелестную свою любовницу, то старается стоять прямо, съ изьявленіемъ своего непрем?няемаго уваженія; прив?тствуетъ взорами красавицу, которая также сл?дуетъ за нимъ своими глазами, и когда заходитъ за уголъ скрывающій отъ него ея прелести, то снимаетъ свою шляпу, и еще свид?тельствуетъ свою преданность. Однажды стоялъ я позади ея, не давъ ей себя прим?тить. Она отв?тствовала ему совершеннымъ почтеніемъ и вздохами, коихъ Жанъ не могъ слышать за дальностію. Щастливъ плутъ! Говорилъ я самъ въ себ?. Я удалился, и розовая моя пуговица скоро также возвратилась; какъ сіе безмолвное зр?лище для нея было удовлетворительно.
Я испыталъ ея сердце, коего тайну она мн? вв?рила. Жанъ Бартонъ довольно ей нравился, признавалась она мн?, и говорилъ ей, что онъ бы ее любилъ бол?е вс?хъ находящихся въ деревн? д?вицъ. Но увы! не должно о семъ думать. Почемужъ, спросилъ я ее? Она не знаетъ сама, отв?чала мн? воздыхая; но Жанъ есть племянникъ такой тетки, которая об?щала ему сто гиней по окончаніи ученія, дабы пристроить его къ м?сту; отецъ ея весьма малымъ можетъ ее над?лить. И хотя мать молодаго Бартона говоритъ, что не знаетъ, гд? найти своему сыну пригожую и изъ лучшаго дому д?вицу, однако она продолжала съ вздохами, сіи слова ни къ чему не служатъ; я не хочу, чтобъ Жанъ былъ б?денъ и нещастливъ для моей любви.
Чего бы я не зд?лалъ Бельфордъ, (ибо над?юсь, что Ангелъ мой меня исправитъ, если не примиримая глупость ея родственниковъ не погубитъ насъ обоихъ;) чего бы не зд?лалъ, говорю я, дабы им?ть столь кроткое и невинное сердце, каково есть Жана Бартона, и моей розовой пуговицы?
Я знаю, что мое сердце есть самое б?дное, которое только питается злостію; и думаю что оно таково отъ природы. Правда иногда ощущаю въ немъ хорошія движенія, но они тотчасъ изчезаютъ. Склонность къ проискамъ, злобныя вымыслы, слава поб?ды, удовольствіе вид?ть свои желанія спосп?шествуемыя щастіемъ; вотъ чемъ оно наслаждается, и что служитъ къ его развращенію. Я бы былъ безд?льникомъ, еслибы родился для сохи.