твоемъ лиц?. Если ты придешь, то я тебя заключу въ свои обьятія, приложу къ н?жному своему сердцу съ такимъ удовольствіемъ, съ какимъ всегда тебя лобызала. Ты не знаешь, любезная дочь, того мученія, которое я терплю н?сколько нед?ль, и не прежде его познаешь, пока не увидишь себя въ моемъ положеніи, въ которомъ н?жная и сострадательная мать день и ночь проливаетъ свои молитвы къ небу, и среди смятенія старается сохранить миръ и согласіе въ своей фамиліи. Но условія теб? изв?стны. Не приходи, если ты не р?шилась ихъ исполнить. Хотя сіе кажется мн? не возможнымъ, судя по тому, что я къ теб? написала. Если ты придешь съ спокойнымъ лицомъ, которое бы показывало, что сердце твое склонилось къ должности, то я изьявлю теб? н?жн?йшими знаками, что есмь истинно любящая тебя мать.

Суди дражайшая пріятельница, сколько я должна быть тронута такимъ письмомъ, въ которомъ толь ужасныя обьявленія соединены съ толикою н?жностію и благоволеніемъ! Увы! говорила я себ?, почему столь жестоко колеблюсь между повел?ніемъ, коему не могу повиноваться и благосклонностію пронзающею мое сердце! Если бы я знала, что паду мертва предъ олтаремъ, прежде, нежели пагубный обрядъ могъ вручитъ ненавидимому мною челов?ку права на мои чувствованія, то думаю, осм?литься бы приступить къ оному. Но помышлять, что должно жить съ такимъ челов?комъ и для такого, котораго не можно терп?ть, сколь ужасно!

И такъ могутъ д?лать, чтобъ блескъ платья и украшеній произвелъ н?которое впечатл?ніе надъ такою д?вицею, которая всегда себ? за правило почитала, что единая ц?ль женщинъ старающихся о своемъ наряд? есть та, дабы сохранить любовь своего мужа, и сд?лать честь его выбору? Въ такомъ мн?ніи самыя богатые уборы мн? предлагаемые не должныли усугубить мое отвращеніе? Подлинно, весьма великое побужденіе наряжаться, дабы понравиться Г. Сольмсу.

Словомъ сказать, не льзя мн? было сойти съ такими условіями, которыя на меня были наложены. Думаешь ли ты, любезный другъ, чтобъ я могла что нибудь предпринять? писать, хотя бы письмо мое было удостоено чтенія, но чтобъ я написала посл? столь многихъ безполезныхъ усилій? чтобы предложила, чтобы могло быть одобрено? Я бросалась во вс? стороны покоя въ семъ мученіи своего сердца. Съ негодованіемъ бросила къ дверямъ обращики. Заключила себя въ свой кабинетъ; но скоро оттуда вышла. Садилась то на тотъ, то на другой стулъ; приб?гала поперем?нно ко вс?мъ окнамъ. Ни что не могло меня остановить. Въ семъ смятеніи начала опять читать письмо, какъ Бетти ув?домила меня, что отецъ мой и мать ожидаютъ меня въ кабинет?.

Скажи моей матери, отв?чала я ей, что я ее прошу изъ милости притти сюда на минуту, или чтобъ она мн? позволила переговорить съ собою на един?, въ особливомъ м?ст?, какое ей угодно будетъ избрать. Какъ сія д?вка повиновалась мн? безотв?тно, то я припадши къ л?сниц? слышала, что отецъ мой говорилъ весьма громко: вы видите плодъ своего снисхожденія. Ето во зло употребленныя милости. Почто укорять сына въ принужденіи, когда нельзя ничего над?яться какъ чрезъ сіе средство? Ты ее одна не увидишь, изключенія моего присудствія должно ли мн? быть сносно?

Напомни ей, сказала Бетти моя мать, на какихъ условіяхъ позволено ей сойти. Я ее иначе не хочу вид?ть.

Бетти пришла ко мн? съ симъ отв?томъ. Я взяла перо; но съ такимъ трепетомъ, что едва могла его держать, и хотябы рука моя не столько колебалась, я бы не знала что должно писать. Бетти, которая меня оставила возвратилась чрезъ н?сколько времени съ запискою отъ моего отца. Упорная и развратная Клари, я вижу, что никакое снисхожденіе не можетъ тебя тронуть; мать твоя съ тобою не свидится. Не над?йся также и меня вид?ть. Но будь готова къ повиновенію. Теб? изв?стны наши разположенія: дядя твой Антонинъ, братъ, сестра и любимая твоя Госпожа Нортонъ, будутъ присудствовать при обряд?, который будетъ отправленъ безъ огласки въ домовой церкв? твоего дяди. Когда Г. Сольмсъ можетъ тебя привесть въ такое состояніе, въ которомъ мы желаемъ тебя вид?ть, то можетъ быть жена его пріобр?тетъ опять нашу милость, но не ожидай сего въ качеств? развращенной дочери. Поколику отправленіе брака должно быть скрытно, то посл? сего будутъ приняты разположенія касательно до платья и екипажа. И такъ пріуготовляйся ?хать къ дяд? въ начал? сл?дующей нед?ли. Ты къ намъ покажешся посл? совершенія, д?ло не терпитъ отлагательствъ, намъ дорого стоитъ стрещи тебя въ заключеніи коего ты достойна, и терять время съ упорнымъ ребенкомъ. Я не буду слушать бол?е представленій; не приму никакихъ писемъ, отвергну всякія жалобы. И ты не услышишь ничего бол?е отъ меня, пока не увижу тебя въ другомъ вид?; вотъ посл?днія слова разгн?ваннаго отца.

Если сія р?шимость непрем?нна, то отецъ мой справедливо говоритъ, что бол?е меня не увидитъ, ибо я никогда не буду женою Сольмса. Суди, что смерть гораздо мен?е меня ужасаетъ.

Ко Вторникъ въ вечеру.

Ненавистный Сольмсъ прибылъ въ замокъ почти въ то время, какъ я получила письмо отъ моего отца. Онъ требовалъ позволенія меня вид?ть. Такая дерзость чрезм?рно меня удивила.

Я отв?чала Бетти, на которую возложено было посольство: сперва долженъ онъ возвратить мн? отца и мать, которыхъ я лишилась, и тогда я разсмотрю, должна ли выслушать то, чего онъ отъ меня над?ется. Но если родственники мои отрекаются вид?ть меня единственно для него, то я гораздо мен?е соглашусь вид?ться съ нимъ для его любви. Я думаю сударыня, сказала мн? Бетти, что вы не позволите мн? итти съ симъ отв?томъ: онъ сидитъ съ господами. Иди, повторила я ей въ своей досад?, и скажи ему, что я его не хочу вид?ть; меня доводятъ до отчаянія; ничего не можетъ быть сего хуже.

Она вышла, показывая мнимое свое несогласіе на мой отв?тъ. Однако изьяснила его во всей точности. Сколько былъ встревоженъ отецъ мой! Они вс? были вм?ст? въ его кабинет?. Братъ мой предлагалъ, чтобъ меня тотчасъ выслать изъ дому и оставить Ловеласу и на произволъ жестокой моей судьбы. Мать моя проговорила н?которыя слова въ мою пользу, которыя я не могла хорошо выслушать. Но вотъ какой ей отв?тъ: другъ мой, весьма несносно смотр?ть, чтобъ столь благоразумная женщина, какъ вы, защищала упорнаго ребенка. Какой прим?ръ для другихъ д?тей! Не им?лъ ли я къ ней столько любви, какъ вы? И для чегожъ перем?нился? Дай Богъ, чтобъ полъ вашъ могъ быть н?сколько разборчивъ! Но глупая н?жность матерей всегда ожесточала д?тей.

Мать моя не преминула бранить Бетти, какъ она сама въ томъ признавалась, за то, что разказала слово въ слово мой отв?тъ; но отецъ мой за сіе ее хвалилъ.

Сія д?вка говоритъ, что онъ въ своей ярости взошелъ бы въ мой покой, узнавъ, что я отрицаюсь вид?ть Г. Сольмса; если бы мой братъ и сестра не ум?рили его гн?ва.

Для чего онъ не взошелъ? Для чего меня не умертвилъ; дабы окончить вс? мои мученія? Я бы ни о чемъ не сожал?ла, какъ только о его собственномъ нещастіи, которое бы онъ могъ чрезъ сіе на себя навлечь.

Г. Сольмсу угодно было вступиться за меня. Не чрезм?рно ли я ему обязана?

Весь домъ въ смятеніи. Но подлинно жизнь стала быть для меняне сносною; увы! жизнь столь благополучная за и н?сколько до сего нед?ль, и толикихъ злощастій теперь исполненная! Мать моя не ошиблась! Что я должна вытерп?ть жестокія искушенія.

П. П. Братъ мой и сестра желаютъ, чтобъ меня вручили въ совершенное ихъ разположеніе. Меня ув?ряютъ, что отецъ мой на сіе уже согласился, хотя мать моя еще противится. Но если они въ томъ усп?ютъ, то какой жестокости не должна я ожидать отъ ихъ злобы и ненависти? Сіе изв?стіе получила я отъ своей родительницы Долли Гервей чрезъ записку, которую она положила въ саду на моей дорог?. Она пишетъ, что не терп?ливо желаетъ меня вид?ть; но ей того не дозволятъ прежде, нежели я буду Госпожею Сольмсъ, или соглашусь принять сіе лестное имя. Упорство ихъ подаетъ мн? прим?ръ, которому я безъ сомн?нія буду сл?довать.

Письмо XLII.

КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ АНН? ГОВЕ.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату