Так поступать она имеет право.
Ужель питаться ей вонючей псиной?
Уайлдбрейн
Не расходись, кормилица, иначе
От злобы лопнешь.
(Шепчется с Олграйпом.)
Олграйп
Что? На галерее?
Уайлдбрейн
Пригрезилось мне так... Не утверждаю,
Что я не ошибаюсь. Вам видней.
Олграйп
Ключи сюда! Ключи!
Уайлдбрейн
Как мне приснилось,
Она взяла их и укрылась там.
Кормилица
О чем ты, черт тебя возьми?
Уайлдбрейн
Спокойней!
Беды пока что не произошло.
Входит слуга.
Слуга
Ключей на месте нет.
Уайлдбрейн
Ну, что за вещий
Мне сон приснился!
Олграйп
Я с ума схожу!
Уайлдбрейн
(в сторону)
Еще не так сойдешь!
Первый джентльмен
Нечисто дело!
Второй джентльмен
Я чувствую, Уайлдбрейн замешан здесь.
Олграйп
Скорей ко мне на помощь, джентльмены,
Ведь так и с вами могут поступить!
Огня сюда! Светите нам, светите!
Все, кроме Уайлдбрейна, уходят.
Уайлдбрейн
Живей, не опоздай!.. А я останусь
Молиться за нее. Пусть лучше будет
Она бесчестной - только б не твоей.
(Уходит.)
СЦЕНА ВОСЬМАЯ
Галерея в том же доме.
Входят Мария и Хартлав.
Мария
Вы низкий человек! Но у меня
Достанет мужества, чтоб защищаться.
Вот мой кинжал. Нет-нет, не приближайтесь!
Коль вы опять употребите силу,
Клянусь, я вас убью. А не удастся
Я в сердце поражу себя, убив
С ним вместе ту любовь, что к вам питаю.
Хартлав
Молю тебя, чистейшая из дев,
Прости мое минутное безумье!
О, я чудовище! Как был я низок!
Клянусь твоей прелестною рукою...
Олграйп
(за сценой)
Ломайте дверь!
Мария
Мы преданы! О Фрэнк!..
Хартлав
Я за тебя умру! Клянусь, что прежде,
Чем пострадаешь ты...
Врываются Олграйп, леди Уин, кормилица, миссис Hьюлав, дамы, джентльмены и
слуги.
Олграйп
Теперь входите,
Прошу вас. - Ох, глаза мои, глаза!
Как голова болит!
Первый джентльмен
Возможно ль это?
Второй джентльмен
Держите! Падает она! Держите!
Мария
Здесь заговор, намеренная подлость,
Чтоб честь мою сгубить! Но я невинна.
Прощайте!
(Падает.)
Олграйп
Ах, мой мозг, мой бедный мозг!
Он весь кипит.
Кормилица
Она мертва! Убита!
Олграйп
И слава богу! С рук я сбыл ее
И буду рад забыть о ней и вовсе.
Кормилица
Вот радости супружества! Затем ли
Ее вскормила я?
Первый джентльмен
Держите Фрэнка.
Он в исступленье.
Олграйп
Да, держите крепче.
Покамест мы его надежно свяжем,
А к следующей сессии судебной
Под виселицу подведем.
Хартлав
О нет!
Я буду жить тебе на страх и горе.
Прощай, мой нежный девственный цветок!
Твоя краса на небе, ибо неба
Она достойна. Нет, я буду жить,
Чтоб отомстить губителю. А после
Я вознесусь к тебе, душа святая.
Прощай! Я стал теперь совсем иным.
(Уходит.)
Леди Уин
О горе!
Кормилица
Я же вас предупреждала.
Леди Уин
Несите в спальню тело.
(Олграйпу.)
Вы вернете
Приданое ее?
Олграйп
Сперва верните
Мне честь мою. Тогда мы будем квиты.
А так - ни пенни.
Леди Уин
Роковая свадьба!
Могила станет дочери моей
Постелью брачной. Лучше б отдала я
Ее тому, кого она любила,
Тогда бы я ее не потеряла.
Олграйп
Прощайте! Я с ума сойду. О, ад!
Я дважды на распутницах женат.
Уходят.
АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Двор и черный ход в доме леди Уин.
Входят Лечер и Эйлет, по-прежнему одетая мальчиком и несущая мешок.
Лечep
Где был ты?
Эйлет
Я по комнатам прошелся
Повсюду гробовая тишина.
Лечep
Что ты там высмотрел?
Эйлет
Лишь беспорядок.
А сколько там набросано всего
На двадцать бы воров и то хватило!
Лечep
Прекрасно. Сметлив ты! Но почему
В ночь свадьбы так пустынно, жутко в доме?
Эйлет
Не без причины, видно. Смерть иль хворь
Кого-нибудь внезапно здесь постигла,
Иль кто-то получил дурные вести.
Лечep
Все спят?
Эйлет
Я полагаю, спят - и крепко,
За исключением каких-то женщин,
Которые в людской сидят и пьют
И плачут по причине неизвестной.
Лечep
Где серебро?
Эйлет
Да в комнате вон этой.
Я сам видал, как, в спальню уходя,
Какая-то немолодая леди
Его укладывала в длинный ящик
А также дорогие драпировки,
И кольца, и цепочки золотые.
Он на подставке у стола стоит.
Лечер
Ишь востроглазый! Были там мужчины?
Эйлет
Да, и они прощались сокрушенно,
Но разговоров их я не расслышал.
Лечep
Прекрасно все разведал ты. Удачной
Ночь эта будет. Как туда пробраться?
Эйлет
Мы в дом войдем из сада, через дверь,
Которую оставили открытой,