По суетной дороге Бреду я не спеша. Дня судного в глубинах Ждут сердце и душа. Перевод И. Поляковой-Севостьяновой
Крапива пляшет на могиле, А ветер — стыл. Крапива пляшет на могиле Того, кто сам себя убил. Крапива пляшет, ветер в силе, Луна в крови. А человек лежит в могиле Из-за любви. Перевод М. Калинина
Я добродетелью блистал, Когда любил я вас, И в удивленье нарастал Толпы хвалебный глас. Не стали вы моей судьбой. Прошел угар хмельной. «Он снова стал самим собой!» — Я слышу за спиной. Перевод Е. Фельдмана
xviii Когда я был в тебя влюблен, Я чистый был и смелый; Твердил народ со всех сторон, Что я — как очумелый. Теперь угас мой идеал, Нет ничего былого, И всюду говорят, что стал Я сам собою снова. Перевод Г. Бена
Спортсмену, умирающему молодым Когда ты выиграл забег, Ты был нам богочеловек, И, прославляя подвиг твой, Мы все несли тебя домой. Сейчас по этому пути Тебя опять пришлось нести Нам всем, скорбящим о больном, Сквозь город в тот же самый дом. Вовеки не вернешься ты В поля, где слава — как цветы, Которые сейчас цветут, А завтра сникнут и умрут. Твои глаза закрыты тьмой — Они рекорд не видят твой. Что крик болельщиков твоих, Когда ты навсегда затих? Уже не победишь ты тех, Кто пережил былой успех И славу вновь не обретут, Хоть сами всё еще живут. Так подними над головой Величественный кубок свой, Пока еще ты видишь свет И не умолкло эхо лет. Когда уйдешь ты в царство тьмы, Все над тобой столпимся мы, И не увянет твой венок,