Всегда у Фреда всё честь по чести, И глиняный дом обжит. Идем сейчас с Роз Харланд мы вместе. В могиле Фред лежит. Перевод И. Поляковой-Севостьяновой XXV Промчался ровно год с тех пор, Когда я встретил Фреда, И дракой кончился наш спор: Он одержал победу. Промчалось лето, и за ним, Уже порой осенней, Элиза с другом дорогим Гуляет в воскресенье. Но этот друг — совсем не Фред; К ней ходит на свиданья, Кто жив и кто на склоне лет Оставит завещанье. Дом Фреда — средь надгробных плит, Вокруг — земля сырая. Покуда Фред лежит и спит, С Элизой я гуляю.

Перевод Г. Бена

xxvi

Я год назад среди полей Гулял с любимою моей, А тополь, шелестя листвой, Беседовал с самим собой: «Гулять да целоваться им Вольно — влюбленным, молодым; Поженятся иль нет — придет Возлечь на ложе их черед, Но ей лежать в могильном сне, Ему — с другой наедине». И правда: в нынешнем году С другой любимой я иду, И тополь так же надо мной Шуршит серебряной листвой; Безмолвен я, но, может быть, Удастся милой различить В шуршаньи листьев без труда: Не за горами день, когда Лежать в земле могильной мне, А ей — с другим наедине. Перевод В. Резвого

xxvii

«А кони мои? Всё в поле? И новой довольны травой? На сбруе звенит колокольчик? Я слушал его, живой». — Всё то же здесь. Топчутся кони, И упряжь звенит у всех, Хоть ты и лежишь под землею, Что твой бороздил лемех. «В футбол еще все играют Там, на речном берегу? Стоит ли вратарь в воротах, В которых я встать не могу?» — Да, мяч высоко взлетает. Игра горяча, как встарь. Сейчас он летит в ворота. Поймает его вратарь.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату