Чуть не сломали руку мне.Рука, я говорил, примиРазлуку с полем и людьми,С землей товарищей моих —Ты пожимала руки их.Впредь будь чиста: случайный вздорНавлек на нас с тобой позор.Пусть знает Лондон, знает мир,Чем славен гордый наш Шропшир.На Темзе не должны считать,Что сын Северна — подлый тать,Забывший средь чужой землиДрузей, оставленных вдали.Я охладею, как мертвец,Презрев богатство их сердец.Я не забуду свой народ,Покуда память не умрет.Вернусь ли от столичных сквернК тебе, мой Тим, к тебе, Северн?Друзья, пусть дарит счастье вамЗеленый холм, старинный храм,Шум леса, плеск волны седой —Вы сделали меня собой!В мирских трудах при свете дняВы будете хранить меня,Я пронесу, как верный друг,До гроба крепость ваших рук!
Перевод А. Белякова
xxxviii
Вот западный ветер. Случалось емуДрузей моих видеть милых.Уносит к востоку в бескрайнюю тьмуТепло их, вздыхая уныло.Он грудь наполнял им, виски обвевал,Играл волосами их вволю,Язык их — слова из него создавал.Но слов не услышу боле.Их голос звучал, замирая и тая,А после и вовсе стих.Молчат имена, на восток пролетая, —Мое и друзей моих.Друзья, я на родине слышал вас ясно,Но здесь ваша речь нема.Меня вам уже не окликнуть. НапрасноЗовете меня с холма.Мы с ветром пришли из далекого края,Где прожили так немного.И в ночь нас уводит дорога пустая,И вздохи слышны над дорогой.
Перевод А. Кокотова
xl
Повеял ветер злой зимыИз дальней той страны,Чьи фермы, шпили и холмыОтсюда не видны.Свою отраду там забылЯ на свою беду;По тем дорогам я ходил —И больше не пойду.Перевод Г. БенаxlМне в душу мертвый ветер веетПотерянной земли.Что за холмами там светлеет,Чьи шпили там вдали?Я вспомнил ясно. В синей дымкеМогу теперь узнатьСвои счастливые тропинки,Где мне уж не ступать.