Вожатый неуклонно Куда-то вел меня. И над страной цветущей Вдруг начал ветер дуть, Над каждой крышей флюгер Указывал нам путь. Вперед, за тенью тучи, Летел, неутомим, Вожатый мой. Спокойно Я следовал за ним. Как только буря мраком Окутала холмы, Заметил я, что в небе Уже не только мы, Что бурей в мире каждый Был сад опустошен, Что лепестков отцветших Нес ветер миллион, Что ураган воздушный Поток наполнил свой Из всех лесов осенних Захваченной листвой, Что унесенных смертью Всех за собою влёк Ликующий вожатый. И впереди, далёк, На крылышках сандалий Летел по небу он, С улыбкою веселой Ведя наш легион.

Перевод А. Кокотова

xliii

Бессмертная часть Рассвета ль первые лучи Встречаю, грежу ли в ночи — Моим костям твердить не лень: «И снова ночь, и снова день. Коль струпья чувства опадут И мысли лягут в прах минут, Душа и плоть сгорят навек — Костьми продлится человек. Язык, звучащий всякий час, И мышцы, движущие нас, И мозг, сей черепа улов, С его жужжащим ульем снов — Вся эта плоть в расцвете дней Гордится силою своей: Костям бессмертным, знай, спеши Под игом бренныя души! Закат далече и рассвет: Ленивей ночи зверя нет, Крадется, полноту суля, Что будет долгой, как земля. О вы, свершающие путь! Вам невозможно отдохнуть, — Ведь всяк, кто матерью рожден, Рожать скелет приговорен. На ложе праха верь во тьму, Покорствуй долгу своему: Потомство вечное яви — Ночь жизни утром назови. Усни далече от тревог, Ни солнца жар тебе не впрок,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату