Перевод А. Кокотова

xli

Утешителей я знал, Если дома тосковал. Всё в родимой стороне Сожалело обо мне. Был и долговечный холм Человечьей боли полн. С годом кратким мы вдвоем, Зная о конце своем, Шли дорогою одной — Я за ним и он за мной. Май пришел и распростер Колокольчиков ковер, Что синей воды, синей Отраженья неба в ней. С ветки желудь вниз упал, Бледный крокус отцветал. Осень шла в просторный дол. С ней и я тихонько шел, Как попутчик пешеход. Облегчал мне душу год. В сутолоке городской Я один с моей тоской. Будет каждый взгляд чужим, Повстречавшийся с моим. Он не горе разделить, А меня лишь оценить Хочет, полный суетой, Уязвленный нищетой. Здесь прохожий тороплив, Слишком сам он несчастлив, И для брата своего Есть лишь злоба у него. Перевод А. Кокотова

xlii

Веселый вожатый Скитаясь утром рано Тимьянной стороной (Ручьи блестели. Залит Весь мир был синевой), Я юношу увидел В тумане на лугах С пером на круглой шляпе И тросточкой в руках. И дружественным видом Был утру он под стать, В глаза он заглянул мне, Чтоб за собой позвать. Куда? — спросил его я, Но он не отвечал, Показывал дорогу, Смеялся и молчал. И, за моими вожатым С весельем устремясь, Приязненные взгляды Я всё ловил, смеясь. Над пастбищами (были Холмы внизу тихи, Лишь только одиноко Бродили пастухи), Над крышами домишек, Глядящих из садов, Всех мельниц мимо, мимо Далеких городов, Всё что-то обещая, Но слов не говоря,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату