У подъемного моста Смерть и Грех встречали нас. Смерть — с ключом, а Грех тотчас Меч владыке протянул. Я безносой подмигнул: «Славный у тебя оскал!» Стражник голос услыхал, Обернулся… Что за бред?! Это был дружище Нэд! Нэд к воротам встал спиной И пришедшего со мной Взял на мушку. Между тем Город загудел, совсем Как в колоде пчельный рой, Как народ, встречавший строй Славной армии своей, Приторочившей трофей К королевскому седлу. Ад владыке пел хвалу, Поднимая страшный гул, И ворота распахнул. Но глазам вошедших в раж Здесь предстал мятежный страж, Коему доспех ковал Лучший в пекле арсенал. Справа — Смерть, а слева — Грех Были к Нэду ближе всех, Но напасть на бунтаря Побоялись, и не зря. Сатана, рассвирепев, На него обрушил гнев Яркой молнией. Мушкет Тихо кашлянул в ответ. Рухнул наземь Сатана. Содрогнулся ад до дна. И многоголосый стон Полетел под небосклон. Ужас был низложен вмиг. Оглядевшись, я постиг: С другом мы вдвоем стоим Перед городом пустым. Помолчали мы чуть-чуть И пошли в обратный путь В нерушимой тишине. Шелушилось на броне Меркнущих солдатских лат Пламя вечное. Свой взгляд Не умел я отвести. Вместе мы на полпути Оглянулись — город спал И в погоню не послал. Перевод М. Калинина
Я жаждой вскормлен жгучей. Мальчишкой — как мечтал! (Вокруг был лес дремучий, Мир юностью блистал.) Не бой и не томленье — Мечтал друзей собрать, Что за мои стремленья Пошли бы умирать… Нашел их. Всяк был верным И храбрым до конца. И сердцем я безмерным Их поглотил сердца. Я не сберег их души. За море лег их след. Они нашли шесть футов суши, И всё. Их больше нет. Перевод И. Поляковой-Севостьяновой
Я часто в бытность малышом На ярмарке гулял. Купить хотел я всё кругом, Но кто бы денег дал…