Не спрашивай, боясь, что я отвечу.Смолчали все, и мне ответить нечем.Погибли сотни молча — и забыты.Не спрашивай, боясь, что я отвечу,Как тот был слаб, а тот — прочней гранита,А тот был храбр — как лев, бросался в сечу,А тот меня любил, — и все убиты.Не спрашивай, боясь, что я отвечу.
Перевод Г. Бена
ix
Коль с ночи до прихода дняЗвонят колокола,То сердце ноет у меняЗа все мои дела.
Перевод Г. Бена
xiv
«Страна в потрясенье снова?Умом повредился мир?Качнулась земли основа?»«Довольно трепать мундир».«В народе ведутся речи,Чтоб дрогнувший небосводВсем миром принять на плечи?»«Тебе — отдохнуть черед».«Мы наголову разбиты?Захватчики нас теснят?Но мы с ними будем квиты!»«Оставь петушиться, брат».Нечистый в безумном танцеСлуживого закружил.И пряжки звенят на ранцеНад холмиками могил.
Перевод М. Калинина
xv
Тому уж минуло пять лет.Твердил я: «Бед страшнее нет.Пора мне путь закончить свой».Беда пришла. А я — живой.Я не боюсь. И в этот разНе грянул мой урочный час.Я все страданья соберу, —Но лишь от старости умру.Укрыв пустою синевойБездушный мир, где бед — с лихвой,Творила Господа рукаМощь и надежность на века.Удар — и раскололась сталь.Базальт прочнейший пылью стал.Алмаз застыл в сияньи… Вдруг —