Зачем скорбишь ты? В том нету горя,что встала туча над краем моря,как пелена.Прохлада в небо приходит с нею,свежеет воздух, мир зеленеет,и даль ясна.Забудь о страхе. Пусть ветер воет,и гром грохочет над головою,и все горит;не будет ярость игрой напрасной —себе свободу рукою краснойнарод творит!
В назидание другим
Перевод В. Васильева
Раскачиваясь мерно в бесстыдстве наготы,ужасный плод — как символ возмездья рокового —труп на суку высоком, трофей петли пеньковой,вываливал язык свой из мира немоты.Чуб, как петуший гребень, гримаса тошнотыи боли, — в этом было так много шутовского.Пред ним, неподалеку от моего гнедого,мальчишки надрывали от смеха животы.Казались наважденьем и эшафот зеленый,и узник с головою пристыженно склоненной.Неугомонный ветер, зловоние стеля,с поспешностью шальною носился вкруговую.И выплывало солнце в долину голубую,и песнею Тибулла манили вдаль поля.
Я хочу умереть на просторе морскомв золотистом сиянье заката.В час, когда нам агония кажется сном,а душа, словно птица, крылата.Пусть дежурит у смертной постели моейтолько небо одно голубое.Я услышать хочу не рыданья друзей,а вскипающий грохот прибоя.Из зеленой волны златотканую сетьизвлекает дневное светило…Я хотел бы как солнечный луч умереть,раствориться в волне белокрылой.Ни досады, ни злобы в душе не тая,я хотел бы смежить свои веки.Чтоб шептала мне жизнь: «Я навеки твоя…» —покидая меня навеки!
Мертвые волны
Перевод С. Мамонтова
В недоступных подземных глубинах,в царстве холода, мрака и смерти,бесконечным, безмолвным потокомтихо катятся мертвые воды…Иногда под скалистой бронеюнастигает их жало стальное, —