Лишь ветер, затихая,шумит перед закатомв моей пустой руине.Вокруг земля сухаяоб урожае снятомпечалится доныне.А ветер так знакомодругому откликается… какому?И дышит в этой свежести иная…Не эту ли прозрачность окоемая смутно вспоминаю?И свежесть, как душа зеленой птицы,к долинам вечных песен отлетая,в моих глазах пустынных золотитсяи, вечности прозрачная частица,пронизывает сердце, золотая.
Перевод А. Гелескула
70
(Осень)Деревья — ярче кострав осенние вечера…На прибранном этом поле,в этом сквозном раздолье,где нет ни души, онитак бесконечно одни!Смешны им наши вопросы!Нас видят эти колоссынасквозь — прожигает насзолото вечных глаз.Душам нашим в укорсолнечный их убор!
Перевод П. Грушко
71. Последний луч
Луч под вечерней кроной, ты покинут?Твой день ушел, луч под вечерней кроной!Взгляни, малыш — ты слишком заигралсяс ее листвой зеленой!Твой день ушел. Что станется с тобою?…Останься же на этомлистке бесцветном и мои потемкипозолоти навек последним светом.
Перевод А. Гелескула
72
Пришел, как жизнь, короткий,прощальный, тихий вечер.Конец всему родному…А я хочу быть вечным!Листву в саду кровавяи душу мне увеча,пылает медь заката…А я хочу быть вечным!Как этот мир прекрасен!Не задувайте свечи…Будь вечным этот вечер,и я да буду вечен!