До этой минуты, когда так напрасно я ждал, что ты мне ответишь, болтунья!

Перевод А. Гелескула

93. Ну, наконец!

(20 июня, четыре утра) Луна, еще не снятая с мели, слепит ночную половину моря, темно-лилового, где, полные норд-вестом, темно-лиловые разбухли паруса, отсвечивая розою востока… Посеребревший маленький маяк выкрикивает трижды: — Земля! Земля! Земля! Опять земли. Последняя. И первая. Моя. Земля!

Перевод М. Самаева

94

Камень вчерашнего дня брось и усни. И опять он возвратится к тебе утренним солнцем сиять.

Перевод Н. Ванханен

95

Впервые она предстала в одеждах белее снега, — я, словно мальчишка, влюбился. Менять принялась наряды: один роскошней другого, я стал ее ненавидеть. Затем предстала царицей в сверканье камней драгоценных, — я был вне себя от гнева. …Но стала она раздеваться. И я тогда улыбнулся. Осталась она в тунике — прекрасна и непорочна. И вновь я в нее влюбился. Но вот сняла и тунику, она впервые — нагая… О страсть моей жизни, поэзия — нагая, моя — навеки!

Перевод В. Андреева

96

Сегодняшняя правда была настолько ложью, что так и не смогла осуществиться.

Перевод А. Гелескула

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату