– Оставим этот разговор, Нельсон. Дело в том, что мне угрожает смертельная опасность. Если один из разбойников меня увидит, то тут же разорвет в клочки. Молодой-то мне жизнь, может, спас, а я от него удрал. И старому я тоже поперек горла.
– Баркер, знаешь, я тебе советую холодные купанья. Очень помогает, говорят.
– Да ты пойми, Нельсон, я готов, если меня кто-нибудь из них узнает!
Кто-то подошел к ним и хлопнул Баркера по плечу.
– Привет, старина!
Баркер оглянулся и выронил из рук стакан. Перед ним стоял Робин.
– Нет ли желания прогуляться? – он схватил старика за руку. – Пойдемте-ка со мной.
Нельсон никак не мог взять в толк, отчего приятель, онемев от страха, пошел за молодым человеком.
– К-куда п-пойдем? – выдавил Баркер. – Т-только не в горы. И никого не хочу охранять. Не надзиратель я. Т-ты меня убьешь?
– Послушайте, вы же меня обманули. Так что вполне заслуживаете наказания.
– Сейчас убьешь, д-да?
– Я мог бы давным-давно это сделать, да не сделал. Вместо того спасал вас.
– Истинная правда, – забормотал Баркер. – Последней собакой буду, если позабуду, истинная правда… Но все же чего вам надо?
– Да ничего. Хочу просто попросить, чтобы вы отсюда уезжали. Вы в преступлениях замешаны, вот и идите на все четыре стороны.
– А меня ищут?
– Да нет, больше страху нагоняют. Но если хотите спасти шкуру, убирайтесь отсюда подобру: хищник идет по следу.
– Который инженера угробил?
Робин резко остановился.
– Откуда вы знаете?
– Своими глазами видел.
– Вот и держите язык за зубами, если жизнь дорога. Болтайте поменьше. И еще хочу попросить об одном одолжении.
– Всегда пожалуйста! Но только не на лошади и не драться.
– Нет, речь о вашей, так сказать, основной профессии. Не могли бы вы немного побыть в гриме?
– В гриме? Да я самого безумного Лира играл, а у него была бородища до колен!
– Нет, до колен не надо.
– Можно и покороче.
– Тоже не надо. Главное, чтобы вас никто не узнал. Ну и проехать верхом немного придется.
– А пешком можно?
– Баркер, слушайте внимательно и не перебивайте. Вам нужно поехать на соседнюю станцию и послать оттуда телеграмму в Кантри. Текст такой: «Сообщите Роверу, что по не зависящим от меня обстоятельствам работать у него не могу». И подпишите: «Инженер Хилтон».
– А с ним что будет?
– Не беспокойтесь. Поймите, если б я задумал убить, я бы и без вас справился. Ну так что, сделаете?
– Сделаю!
– Тогда немедленно отправляйтесь. Поездом, так уж и быть, – сказал Робин и ушел.
Баркер долго раздумывал, как поступить. Наконец он решил, что бандит относится к нему все же по- человечески. Это он, Баркер, всю дорогу его обманывал. А ведь похоже, что он просто полюбил этого парня. Может, зря, конечно, но…
И Баркер приступил к выполнению задания. Он, разумеется, не заметил, что кто-то прятался неподалеку от места их встречи с Робином. Презрительная усмешка играла на губах, прикрытых длинными кошачьими усами.
За ними наблюдал старый Тигр.
БОЛЬШИЕ ПОДВИГИ
Баркер выполнил все в точности. Когда он давал телеграмму, то одобрительно оглядел свое отражение в оконном стекле. Прелестный грим. В одной оперетке у него точно такой же был. Он в ней викария играл.
Он поболтался немного среди станционного люда и забрел промочить горло. Нельсон, расщедрившись, выдал ему трехдневный заработок, такого с ним давно не бывало. Так что Баркер хорошенько закусил, и его тотчас разморило. Он проснулся от громкого шума: прибыл денверский поезд.
Баркер поспешил на перрон, но тут заприметил Робина. Гляди-ка, мелькнуло у него, следит, прямо глаз