Глаза — как у раненой лани. Щебечут Ласточки на проводах. Облака. Убаюкивают колыханием сонным Купы миндальных деревьев под солнцем. Всем он готов поделиться, крестьянин: Любовью и сыром соленым из торбы. Легкий толчок — распахнулась калитка. За нею, по склону, сады и беседки. Сбил три инжира я длинной камышиной. Упали и лопнули: алая кровь С крошкой табачной смешалась — и кофе. Козьей тропинкой, туманной и тесной, Следом за песней, взбираемся в горы, К людским поселеньям. Небо все ближе, В воздухе — запах раздавленных трав.

ГОЛУБЬ

Внезапно, будто вспугнутый котом, Из-под карниза вылетает голубь; Он вьется в вышине — за кругом круг. А мы, с рогаткой старой наготове, Полуохотники-полудобыча, В засаде притаились — и ни звука. Пушинками струится с неба радость. Но времени колеса повернулись — И вот уже наш сад въезжает в вечер, А солнце лижет красным языком Поджатые в полете лапки птицы.

ФИНЛЯНДИЯ

ЭЙНО ЛЕЙНО

Эйно Лейно (Армас Эйно Леопольд Леннбом, 1878–1926). — Поэт, прозаик, драматург, переводчик. Стихотворения Эйно Лейно отличает невиданное до него в поэзии Финляндии богатство размеров, легкость, с которой он пользовался финским языком для выражения самых разнообразных чувств и состояний души, музыкальность, широта тем.

Основные сборники стихов: «Мартовские песни» (1895), «Сто и одна песня» (1898), «Священная весна» (1901) и др. Автор нескольких романов, повестей и рассказов, а также нескольких серий пьес, в том числе — пьесы на сюжет «Калевалы». Перевел на финский язык «Божественную Комедию» Данте, «Сида» Корнеля, «Федру» Расина, «Жертвопесни» и «Садовника» Тагора, произведения Гете, Шиллера, Гейне, А. Франса и др. На русском языке издана книга Эйно Лейно «Избранное» (1959), куда вошли стихи и пьесы.

СЕРДЦЕ

Перевод с финского В. Брюсова

1 «Сердце! Что пилишь? Или четыре Пилишь доски? Будет меж ними Сладостно мне почивать!» «Режу железо, Цепи ломаю, Чтобы твой дух, Волен, вознесся, Волен — несчастный твой дух!» 2 «Сердце! Что шепчешь? Или о дивной К солнцу тропе, Той, над горами, К звездам далеких небес?» «Песню пою я Пропастей мрачных, Смерти и мук, Мук несказанных, Песню о счастии гордых!»
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату