Юноша побежал, куда было велено, и вскоре на дороге появилась толпа людей, вооруженных дубинками и железными прутьями.
Они связали обоих служителей и поволокли за собой. За леском в самом деле показались ворота усадьбы.
Вышел хозяин. Цзян Фань с Хуан Мао глянули на него и затрепетали от страха.
Если хотите знать, что с ними произошло дальше, прочтите следующую главу.
ГЛАВА ПЯТИДЕСЯТАЯ
Когда хозяин усадьбы признал в одном из служителей своего бывшего сообщника Цзян Фаня, с которым они натворили немало всяких дел, он приказал снять с пленников веревки.
Линь Чунь, так звали хозяина, не переставая извиняться, проводил Цзян Фаня с Хуан Мао в гостиную, напоил чаем и сказал:
— Не знал, что вы из ямыня! Надеюсь, брат Цзян Фань, ты не станешь на меня жаловаться?
— Об этом и не думай, — заверил Цзян Фань. — Мы оба когда-то были бедняками, и я не забыл о нашей дружбе.
Цзян Фань уже хотел уйти, но хозяин его удержал и незаметно сделал знак мальчику-слуге. Тот внес блюдо с четырьмя слитками серебра.
— Надеюсь, вы примете мой скромный дар, брат Цзян?!
— Нет, не приму! — решительно заявил Цзян Фань. — Ты хочешь меня подкупить? Но я ведь сказал, что жаловаться не буду!
Линь Чунь вспыхнул — куда девалась его любезность — и закричал:
— Я поднес тебе серебро из добрых побуждений, а ты мне чем отвечаешь?! Или вообразил, что меня можно презирать, раз ты служишь в ямыне? Ну, погоди! — И он обернулся к своему подручному Лэй Хуну. — Всыпать им хорошенько!
Цзян Фаня и Хуан Мао связали, потащили на восточный двор, избили и заперли в небольшом доме. Цзян Фань и Хуан Мао прислушались — снаружи все было тихо, но вдруг из соседней комнаты донесся плач.
— Эй, кто там? — окликнул Цзян Фань.
— Я прозываюсь Доу, — услышал он в ответ. — Мы с дочкой шли в Кайфын навестить родных, остановились в трактире перекусить, а хозяину этой усадьбы приглянулась моя девочка. Спасибо, благородный воин Хань Чжан избавил нас от беды, подарил пять лян серебра и велел идти дальше. Но мы сбились с дороги и попали прямо в усадьбу. Дочку хозяин забрал, а меня запер…
В это время скрипнул засов, и в дом проскользнул человек, одетый во все черное.
— Ах, это вы, мой благодетель! — воскликнул старик.
Цзян Фань и Хуан Мао сразу поняли, что это Хань Чжан, и взмолились.
— Спасите и нас, второй господин!
— Погодите, не надо торопиться!
Хань Чжан мечом разрезал веревки, освободил пленников и сказал:
— Спрячьтесь где-нибудь и ждите меня.
Хуан Мао и старик залезли в корыто, из которого кормят лошадей, а Цзян Фань решил укрыться где- нибудь в другом месте.
Хань Чжан между тем взобрался на крышу господского дома и стал прислушиваться.
— Госпожа, вы так добры! — донесся до него старушечий голос. — Каждый день молитесь Будде, чтобы отвратить от нашего господина беду.
— Но Будда не слышит моих молитв, — отвечал другой голос. — Нынче господин снова похитил какую-то девушку и запер в комнате на той стороне дома.
— Это бы еще ничего, случилась беда пострашнее! Кто-то постучался ночью к оловянщику Цзя Гуану и отрубил ему голову. А с его женой наш господин заигрывал. Голову оловянщика обнаружили на внутреннем дворе храма, она была глубоко закопана в землю. Подозрение пало на монаха Фа-цуна, его увезли в ямынь и допросили под пыткой. А его собрат по учению Фа-мин подал жалобу в кайфынский ямынь. Тут наш господин переполошился, велел переодеть жену оловянщика мужчиной и привести в усадьбу. Сейчас она в восточном флигеле…
Хань Чжан спрыгнул с крыши, пробрался во двор восточного флигеля и прильнул ухом к окну. В комнате разговаривали двое: мужчина и женщина.
— По дороге с меня свалился сапог, и посыльные из ямыня увидели мою ногу! Хорошо, что их схватили, — сказала женщина.
— Я приказал Лэй Хуну нынче же ночью покончить с ними! — ответил мужчина, судя по голосу — Линь Чунь.
Хань Чжан отошел от окна, отдернул занавеску над входом и появился на пороге:
— Не вздумайте кричать!
Трепеща от страха, Линь Чунь упал на колени.
— Пощадите!
— Сперва я тебя свяжу, а уж потом поговорим! — ответил Хань Чжан, связал злодея, платком заткнул ему рот, потом связал женщину.
После этого Хань Чжан разыскал дочь старика Доу, передал на попечение жены Линь Чуня и предупредил, что отец ее заберет, как только закончится суд.
Линь Чуня, жену оловянщика и Лэй Хуна посыльные доставили в ямынь и о случившемся доложили Бао-гуну. Злодеи во всем признались, и на том дело закончилось.
Бао-гун удалился в кабинет, но едва сел ужинать, как во дворе раздался стук — на землю упало что- то тяжелое. Бао Син выбежал и вернулся с увесистым бумажным свертком, на котором было написано: «Вскрыть немедленно».
В свертке оказался камень и записка: «Я пришел к вам за «тремя драгоценностями» и унесу их на время в Сянькундао. Если Придворный Кот появится в Луцзячжуане, он получит хороший урок!»
Бао-гун велел Бао Сину проверить, целы ли «три драгоценности», призвал Чжань Чжао и показал ему записку.
— Вы кого-нибудь посылали проверить, целы ли «три драгоценности»? — спросил Чжань Чжао.
— Да, я велел это сделать Бао Сину.
— Вас провели! — взволнованно воскликнул Чжань Чжао.
— Каким образом? — удивился Бао-гун.
— Злодей не знал, где находятся «три драгоценности», а теперь увидит, куда пошел Бао Син, и узнает.
В это время во дворе раздался крик…
О том, что произошло дальше, вы узнаете из следующей главы.
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ПЕРВАЯ