Капитан Кар[55]

Перевод Ю. Петрова

Случилось это в Мартынов день, Когда замело пути; Сказал своим людям Кровавый Кар: «Нам надо приют найти». (Ох, тошно, тошно, хоть помирай, Тоскуют душа и плоть, Ох, самая тошная из ночей, Помилуй меня, господь!) «Ура, капитан, куда хочешь, правь, А мы — за твоим конем!» «Мы в замок двинемся, в Крэйкенбро, Уж там-то мы отдохнем. Прекрасный замок — богат, велик И в крепкий камень одет, И леди-красотка сейчас одна — Хозяина дома нет». А леди глядела в тот самый час В поля с крепостной стены И вдруг увидала: к замку несут Всадников скакуны. «Взгляни, конюший, взгляни, капеллан, И ты, дворецкий, взгляни: Я вижу, как скачет много людей, И думаю — кто они? Быть может, супруг ненаглядный мой Домой прискакал наконец?» Но это был Кар, вероломный Кар, Предатель, убийца, лжец. И только был к ужину стол накрыт И молитвы вознесены, Как спешились Кар и его отряд У крепостной стены. «Сдавайся, леди! И я клянусь: Мы ночь проведем вдвоем, Ты будешь моею, а поутру Хозяйкой войдешь в мой дом». А старшего сына в озноб и в жар Постыдный бросал испуг; Сказал он: «О мать, покорись ему, Иначе нам всем каюк!» «Я лучше умру, но за честь и дом Сражусь из последних сил, И пусть христианский узнает мир, Что женщину Кар убил! Подайте сюда пистолеты мои, Подайте ружье сюда, И я застрелю кровавого пса, Не ведающего стыда!» И леди, не дрогнув, стала стрелять Из пистолетов своих, Но пули, предателя миновав, Прикончили трех других. «Я долг исполняю, — сказала она,— Я крест до конца несу, Ни лорду, ни смерду я замок не сдам, Ни Кару, кровавому псу. От Кара я требую, чтобы он Загладил измены грех: Пускай уцелеет мой старший сын, Наследник владений всех».
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×