она просто распадется на части.

— Считай, что победил, Слоан. А теперь я буду крайне признательна, если ты позволишь мне уйти.

Он опустил руки и отстранился.

— Не собираюсь говорить, что сожалею.

Но то, как она смотрела на него, вызвало неприятное чувство, будто он только что разрушил что-то крохотное и хрупкое.

— Все в порядке. Я достаточно сожалею за нас обоих.

— Аманда, — окликнула Лила, стоя наверху лестницы и с любопытством наблюдая за ними заспанными глазами, — тебе пора.

— Спасибо.

Безумно желая спастись, Аманда метнулась в свою комнату, схватила жакет и сумочку. Опасаясь даже взглянуть на Слоана, поспешила вниз. Лила посмотрела ей вслед, потом спустилась в холл и положила руки на плечи Слоана.

— Знаешь, большой парень, ты сейчас выглядишь так, что лучше быть твоим другом, чем врагом.

Слоан не мог подобрать названия ни к одной из бушующих в нем в этот момент эмоций.

— Возможно, стоит пойти и выбросить его в окно.

— Возможно, — согласилась Лила, — но Мэнди всегда сочувствует проигравшему.

Слоан выругался, потом решительно зашагал по коридору.

— Кто он такой вообще?

— Понятия не имею. Его зовут Уильям Ливингстон.

— И?

Лила пожала плечами.

— Высокий, темноволосый и красивый. Очень слабый и очень очаровательный британский акцент, итальянский костюм, аристократичные манеры. Легкий налет богатства и благородного происхождения, никакой показухи.

Слоан снова выругался и подумал, сколько дыр в стене смог бы пробить кулаком.

— Прямо-таки настоящий денди[9].

— Ну да, — согласилась Лила, но взгляд был встревоженным.

— Что такое?

— Плохие флюиды, — она рассеянно провела рукой вверх и вниз по предплечьям, — у него очень мутная аура.

— Дай передохнуть, Лила.

Она взглянула на него с легкой улыбкой.

— Не нападай на меня, Слоан. Помни, что я на твоей стороне. Я, так уж случилось, уверена, что ты — именно тот человек, в ком нуждается моя чересчур серьезная сестра.

С обычным спокойствием Лила дружески подхватила его под руку.

— Расслабься, мистер Уильям Ливингстон не имеет шансов. Не ее тип. — Она засмеялась, идя с ним к лестнице. — Она думает по-другому, но он — не ее выбор. Так что пойдем и съедим что-нибудь вкусненькое, например, форель тети Коко, что, безусловно, вернет тебе хорошее настроение.

Притворяясь, что у нее есть аппетит, Аманда изучала меню. Ресторан, который выбрал Уильям, был прекрасным уютным местом с видом на Французский залив. Ночь выдалась теплой, так что они могли наслаждаться обслуживанием на террасе со свечами, мерцающими в прохладном морском бризе, и нежным ароматом весенних цветов.

Аманда предоставила мужчине выбор вина и попыталась убедить себя, что предстоит восхитительный вечер.

— Как вам нравится в Бар-Харборе? — спросила она.

— Очень нравится. Надеюсь скоро заняться парусным спортом, а пока получаю удовольствие просто от прекрасного пейзажа.

— Вы были в парке?

— Еще нет, — он рассматривал этикетку предложенной официантом бутылки.

— Вы должны посетить его, вид с горы Кадиллак превосходен.

— Мне уже говорили об этом.

Мужчина попробовал вино, одобрительно кивнул, затем подождал знака Аманды, чтобы налить и ей.

— Возможно, у вас найдется немного времени, чтобы провести для меня экскурсию.

— Не уверена…

— Правила вашей гостиницы уже нарушены, — прервал он и слегка коснулся своим бокалом ее фужера.

— Хотела спросить, каким образом вы этого добились.

— Очень просто. Я предоставил вашему Стенерсону выбор: или он сделает исключение, или я перееду в другой отель, где нет таких проблем.

— Понятно, — Аманда задумчиво сделала глоток, — вино кажется несколько крепковатым для ужина.

— Восхитительного ужина. Я хотел узнать вас получше. Надеюсь, вы не возражаете.

«Что за женщина стала бы возражать?» — спросила себя Аманда и улыбнулась.

Было невозможно не расслабиться и не поддаться очарованию историй Уильяма, не быть польщенной его вниманием. Ливингстон не беседовал, как многие успешные мужчины, только и исключительно о своем бизнесе. Будучи антикваром, он путешествовал по всему миру и, пока они ели, коротко поведал Аманде о своих впечатлениях о Париже и Риме, Лондоне и Рио-де-Жанейро.

Если ее мысли время от времени уплывали к другому мужчине, она удваивала твердую решимость наслаждаться этим местом и этим человеком.

— У вас в холле стоит шифоньер из красного дерева, — прокомментировал Ливингстон, когда они перешли к кофе и десерту. — Прекрасная вещь.

— Спасибо. Думаю, это эпоха Регентства[10].

Уильям улыбнулся.

— Вы правильно думаете. Если бы я столкнулся с ним на аукционе, то счел бы себя очень удачливым.

— Моему прадеду привезли его из Англии, когда он строил дом.

— Ах, этот дом. — Губы Уильяма изогнулись, когда он поднял свою чашку. — Очень внушительный. Я практически ожидал увидеть, как средневековые барышни прогуливаются по лужайке.

— Или летучие мыши стремительно пикируют из башни.

Восхищенно засмеявшись, он сжал ее руку.

— Нет, но, возможно, Рапунцель[11] свешивает из окна свои волосы.

Нарисованная картинка заставила Аманду улыбнуться.

— Мы любим это место и всегда владели им. Может быть, в следующий раз, когда вы посетите остров, то остановитесь в «Пристанище в Башнях».

— «Пристанище в Башнях», — пробормотал Уильям, глубокомысленно проведя пальцем по губам. — Я где-то мог услышать про это?

— В планах корпорации Сент-Джеймсов?

Его глаза прояснились.

— Ну, конечно. Я читал об этом несколько недель назад. Хотите сказать, что те Башни — это ваш дом?

— Да. Мы надеемся, что приблизительно через год отель будет готов к приему гостей.

— Это было бы прекрасно. Кажется, существует еще какая-то легенда об этом месте? Что-то о призраках и пропавших драгоценностях?

— Изумруды Калхоунов. Они принадлежали моей прабабушке.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату