него еще издалека, ощутила радостное возбуждение и поняла, как она соскучилась по фабричным делам. На ее счастье Фердинанд оказался в это время на месте и она, пройдя в первый цех, застала его стоящим возле небольшого бюро вместе с Гербертом. Мужчины рассматривали какую-то бумагу и стараясь перекричать шум работающих станков о чем-то переговаривались.

Заметив Скарлетт оба джентльмена радостно заулыбались.

— Добрый день, миссис Батлер, — поприветствовал ее Фердинанд, — как хорошо, что Вы приехали, хоть я, признаться, и не ожидал Вас к этому времени.

— Добрый день! — Скарлетт поочередно подала руки обоим мужчинам. — Ну, как Вы тут справлялись без меня?

— Вполне успешно, мадам, — сказал Герберт, довольно улыбнувшись. — Оборудование работало без перебоев, в поставке хлопка недостатка тоже не было, работники, слава богу, все здоровы! — и Герберт в знак того, что ему больше нечего сказать, развел руками.

— Ну, что ж, я очень рада! А Вы, Фердинанд, что скажите?

— Мои сообщения менее утешительны, миссис Батлер, хотя, в целом, все в порядке.

Скарлетт обеспокоенно взглянула на гувернера.

— А ну ка, Фердинанд, выкладывайте, что случилось?

— Произошла небольшая задержка с реализацией продукции, — миссис Батлер, а причиной тому явилась внезапная смерть одного из самых крупных наших заказчиков, — мистера Пинчера.

— Что? Мистер Пинчер умер?

— Да, мадам.

— Когда?

— Я точно не помню, но сразу после Вашего отъезда, не то на второй не то на третий день.

— Что с ним случилось, ведь он был совсем еще не стар?

— Похоже, сердечный удар.

— Какая жалость! Ну и что же теперь? — тут же переключилась Скарлетт с обсуждения смерти мистера Пинчера на свои проблемы, которые волновали ее куда больше.

— Дело в том, что жена мистера Пинчера после смерти мужа сразу же решила вступить в свои права и распорядилась, чтобы ни один из управляющих магазинами не предпринимал никаких действий без ее ведома. Она запретила им подписывать какие-либо бумаги и ничего не принимать в магазины без ее указаний. А так как контракт на поставку нашей продукции завизирован бывшим хозяином, то клерки, следуя распоряжению воей новой патронши, продукцию нашу в магазины не принимают.

— Но разве они не могут объяснить ей всю нелепость такой ситуации и не заставить немедленно переписать контракт?

— В том-то и дело, миссис Батлер, что дама эта весьма странная особа. Она еще не удосужилась как следует взяться за дела и кроме этого глупого распоряжения, данного клеркам, ни во что не вникала.

— Она, что, совсем ненормальная?! — Скарлетт прямо-таки вскипела от возмущения. — Господи ты, боже мой! Как она не может понять, что своими собственными руками останавливает весь процесс товарооборота в своих магазинах!

Ну, а что же Вы, Фердинанд, почему не нанесли ей визита и не попытались

объяснить сути дела? Ведь должна же она понимать, что наш обоюдный

контракт обязывает обе стороны выполнять все условия заключенной сделки

и если ей безразличны ее дела, то мне мои нет!

— Ха! Не нанес визита! Да я пытаюсь это сделать уже несколько дней подряд!

— Ну и что же?

— А то, что она никого не принимает до сих пор прикрываясь своим горем! Я даже пытался перехватить ее где-нибудь на улице, как бы случайно, но пока мне это не удалось. Не могу же я день и ночь ее караулить, когда у меня и других дел по горло! Мне, правда, удалось узнать через одного черномазого паренька у слуг миссис Пинчер, что их хозяйка теперь каждую субботу посещает баню по рекомендации своего врача. Баня, якобы, снимает с нее душевный стрес от перенесенного горя и укрепляет здоровье.

— В баню? — Скарлетт изумленно взглянула на Фердинанда.

— Да! И не смотрите на меня как на ненормального, миссис Батлер, это не я рекомендовал ей посещать баню.

Не обращая внимания на замечание Фердинанда, Скарлетт продолжала смотреть на него не отрываясь, что-то обдумывая про себя.

— Сегодня у нас пятница, — сказала она, — значит, миссис Пинчер отправится в баню завтра. А в котором часу она туда собирается, Вам не удалось узнать?

— Конечно удалось! Мальчишка сказал, что она приезжает туда ровно к полудню.

— Ну, что ж, хорошо, завтра в это время и я там окажусь! — Решитльно сказала Скарлетт и стукнула кулачком по столу в знак утверждения.

— Какая прекрасная мысль, миссис Батлер, — обрадовался Фердинанд, — я очень рад, что хлопоты по части этой ненормальной дамы Вы теперь возьмете на себя.

— А я надеюсь, что Вы больше не поведаете мне ни о чем плохом, Фердинанд, правда?

— Совершенная правда, миссис Батлер! — Фердинанд начал подробно рассказывать Скарлетт о делах, касающихся фабрики, обоих ее магазинов и салуна.

— Ах, да, миссис Батлер, из Тары от Питера пришло письмо и я решил его вскрыть по Вашей рекомендации.

— И что же, там все в порядке?

— Все в полном порядке, только имеется одна новость.

— Новость? — Скарлетт насторожилась.

— Надеюсь приятная?

— Приятная для Питера, об этом я могу сказать определенно, что же касается Вас… Фердинанд загадочно развел руками.

— Ах, как Вы любите говорить загадками, Фердинанд, хоть и знаете, что я этого терпеть не могу! — занервничала Скарлетт. — Выкладывайте в чем дело?

— Питер пишет, что сделал предложение Хетти Тарлтон и в воскресенье на следующей неделе они объявят о своей помолвке.

— Что? Сделал предложение Хетти? Боже мой! — Сокрушенно воскликнула Скарлетт.

— Ну почему, почему, как только у меня что-то наладится, всегда возникают новые проблемы!

— Таков закон жизни, миссис Батлер, — вмешался в разговор Герберт, который слыл очень набожным человеком, — Бог, по большому счету, никому не дает передышки.

— А в чем, собственно, проблема? — удивился Фердинанд, — пусть себе женится.

— Пусть себе женится! — возмущенно передразнила его Скарлетт. — Неужели Вы дкумаете, что Хетти, имея собственное имение в Графстве, выйдет замуж за Питера и будет жить с ним в Таре в качестве жены управляющего!

— А почему бы нет! Я думаю, что в этой ситуации все будет зависеть от Питера.

— Черта с два! — выкрикнула Скарлетт, все больше распаляясь. — Ничего от него не будет зависеть! Тарлтоны заграбастают его со всеми потрохами в свои 'Прекрасные Холмы'!

— Так пусть живет в 'Прекрасных Холмах', а по утрам отправляется в Тару, зарабатывать себе на жизнь. — Не унимался Фердинанд.

— Да как же Вы не понимаете, Фердинанд, что Тарлтонам самим нужен такой человек как Питер! Ну что, спрашивается, может сделать по хозяйству их однорукий зять или престарелый мистер Тарлтон?

— Даже если это и так, миссис Батлер, не стоит расстраиваться, — посоветовал ей Герберт. — Ведь в воскресенье состоится не свадьба, а только помолвка и Питеру еще придется прожить в Таре не меньше полугода. А за это время Вы успеете что-то придумать. У Вас есть главное, — резерв времени!

— Ох, Герберт, мне уже до чертиков надоело что-то придумывать и решать, решать и придумывать!

После фабрики Скарлетт отправилась в свои магазины, где задержалась почти до наступления сумерек, а возвращаясь домой, повстречалась с миссис Мериуэззер. Старая дама как раз отъезжала от дома

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату