Эшли поцеловал ей руку.

— Проходите, Скарлетт, садитесь. — Он придвинул ей плетеный стул, а сам сел на старый табурет.

— Вы прекрасно выглядите, Скарлетт, и по Вашему довольному лицу можно определить, что поездка в Новый Орлеан оказалась очень приятной.

— Больше чем следовало бы ожидать! — сказала Скарлетт, кокетливо улыбнувшись.

— Надо пологать, что Марди-Грас очаровал Вас.

— Безусловно!

— Когда Фердинанд сказал мне о том, что Вы уехали на карнавал, я, признаться, очень удивился.

— Почему?

— Ну, во — первых потому, что в последнее время Вы были слишком заняты своими делами и всегда сетовали на нехватку времени, а во-вторых, одной отправиться на подобное мероприятие!.. На мой взгляд это было бы совсем…..

— Но я не была одна, — перебила его Скарлетт, и тут же пожалела об этом, решив, что Эшли совсем ни к чему рассказывать про Эдвардв Гирда.

— Правда?

— Да, меня пригласили на Марди-Грас.

— Ах, вот как! А я и не знал, что у Вас есть знакомые в Новом Орлеане.

— Они появились у меня совсем недавно. Это одно милое семейство, — молодая девушка, ее муж и отец, — я познакомилась с ними в поезде, когда в последний раз возвращалась из Чарльстона, — сказала Скарлетт, вроде бы и не солгав.

— Да Скарлетт, Вам можно позавидовать, все газеты писали, что в этом сезоне Марди-Грас был одним из лучших, даже если его сравнивать с довоенными карнавалами, которые всегда бывали великолепны. Расскажите, как все происходило.

Скарлетт начала рассказывать Эшли о Марди-Грас и так увлеклась, что взглянув на часы, тут же заторопилась.

— Ах, Эшли, — извинилась она, — о карнавале можно рассказывать бесконечно, но мне придется прервать свой рассказ, потому, что я очень спешу.

— Опять дела?

— А как Вы думали! За время моего отсутствия у меня их накопилась целая уйма.

— Ну, что, ж не смею Вас больше задерживать, хоть, надо признаться, что искренне сожалею о нашем столь коротком общении.

Скарлетт подала ему руку и повернулась, чтобы уйти.

— Ах, да, Эшли, я же заехала к Вам вовсе не для того, чтобы рассказать о Марди-Грас, а спросить, зачем Вы ко мне приезжали? Надеюсь у Вас все в порядке?

— У меня все в порядке, Скарлетт, а заезжал я к Вам просто чтобы увидеться. — Затаенная надежда на нечто интимное мелькнула в его глазах после этих слов, — так показалось Скарлетт. — А может и не надежда вовсе, с чего ей взяться без всякого повода? — тут же отмела она возникшую догадку. — А что ж тогда?

Привычка разобраться в происходящем мелькнула в голове на короткий миг, но она махнула на это рукой, не имея ни времени, ни желания.

….Она специально подъехала к бане в половине двенадцатого, чтобы опередить миссис Пинчер и оказаться там раньше нее, как бы случайно.

Скарлетт подошла к двухстворчатой двери незатейливого заведения Смитта и позвонила в колокольчик. Дверь ей открыла опрятная седая негритянка в белом накрахмаленном переднике и поинтересовалась чего она хочет.

— Я желаю помыться и получить от этого как можно больше удовольствия. — Сказала Скарлетт.

Негритянка улыбнулась ей и пригласила войти внутрь.

Скарлетт вошла в небольшое предбанное помещение, обставленное простенькой плетеной мебелью и аккуратно убранное. Негритянка попросила ее присесть на стул, после чего подала ей большую книгу в которую нужно было записать свое имя и фамилию. После этого Скарлетт подошла к бюро за которым стоял клерк и заплатила ему полтора доллара за сеанс. Затем к ней снова подошла негритянка и попросила снять верхнюю накидку и шляпу, после чего подала в руки Скарлетт чек на ценные вещи. После всех этих процедур, Иоланта, — так представилась ей негритянка, привела Скарлетт в маленькую комнату на двери которой было написано 'женское отделение'. В этой комнатке, именуемой раздевалкой, вдоль стен стояло множество шкафчиков с номерами, а напротив каждого из них располагались небольшие скамеечки. Иоланта показала Скарлетт в который из этих шкафчиков ей следует повесить одежду и удалилась, сказав клиентке, что в следующей комнате ее будет ожидать парильщица.

Скарлетт начала неспеша раздеваться, специально растягивая время, чтобы дождаться миссис Пинчер. Потом она подошла к большому зеркалу в позолоченной оправе и тщательно расчесав волосы, скрутила их в тугой пучок и закалола шпильками. Постояв еще немного в раздевалке, Скарлетт подошла к массивной бревенчатой двери и потянула ее на себя за круглую ручку-кольцо. Дверь открылась, и ее тут же обдало жаром, которым была наполнена парильная комната. Переступив через порог, она взглянула на большой термометр, который как раз располагался на противоположной стене и сразу обращал на себя внимание вошедшего. Температура была чуть больше сорока градусов по Реомюру, но Скарлетт показалось, что тут до того жарко, что едва можно дышать. В этот момент к ней подошла высокая молодая мулатка и подала маленькую вязаную шапочку, которую Скарлетт послушно натянула на голову. Затем парильщица пригласила ее пройти к одному из плетеных кресел-диванов, который тут же застелила свежей накрахмаленной простыней.

Скарлетт легла на живот и свесила голову с дивана, чтобы было легче дышать, решив продержаться в этой жаре до появления миссис Пинчер. Диван, на котором она расположилась, стоял совсем недалеко от входа и оттуда ей как раз была видна дверь.

— Да, если эта ненормальная дама, как изволил охарактеризовать ее Фердинанд, задержится на этот раз по какой-либо причине, мне не миновать теплового удара. — Рассуждала она, глотая горячий воздух.

В парилке находились еще две женщины, которые расположились на соседних диванах и поразив Скарлетт преспокойно болтали о чем-то, совершенно не обремененные такой жарой. Одна из них, миловидная брюнетка, лет тридцати пяти сидела, опустив ноги в тазик с водой, а вторая, шатенка неопределенного возраста, худощавая, с плоской, некрасивой фигурой, полулежала на диване оперевшись на локоть.

— Сразу видно, что они тут завсегдатаи, — подумала Скарлетт, — ведут себя так, словно сидят не в парилке, а у себя в столовой за чашкой кофе.

Дамы время от времени, тоже с любопытством поглядывали на незнакомку, которую они видели здесь впервые, и одна из них, встретившись взглядом со Скарлетт, улыбнулась ей и слегка кивнула головой.

— Интересно, кто они такие? — думала Скарлетт. — Наверняка янки, и причем из недавно прибывших.

Она не стала отвечать на поклон плоскогрудой дамы, сделав вид, что не заметила ее знака расположения и вовсе не потому, что была невежлива. Ей просто не хотелось сближаться с этими двумя дамами, чтобы иметь возможность поговорить наедине с миссис Пинчер. Однако та явно задерживалась, и Скарлетт продолжала потеть, лежа на своем плетеном диване.

— Черт бы побрал этого Фердинанда с его вычислениями, — нервничала она, — а вдруг миссис Пинчер совсем передумает ехать в баню?

Однако через минуту терпение Скарлетт было вознаграждено. Массивная деревянная дверь, за которой она тщательно следила, наконец, открылась и толстушка с круглыми розовыми щеками, по имени Стефани Пинчер очутилась в парилке. Скарлетт виделась с женой мистера Пинчера только однажды, когда та заезжала вместе со своим мужем на ее фабрику и самолично выбирала ткани для своих нужд.

— Я нарочно приехала к Вам на фабрику сама, — заявила она тогда Скарлетт, — ибо мистер Пинчер не в состоянии удовлетворить мой вкус и все ткани, которые я просила его привезти, приходилось отправлять назад в магазин.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату