на тонкий золотой прут, затем на своего компаньона, который немного ошеломлённо сказал:
— Да, мы уже проверили их, Морис.
Гермиона гордо прошествовала мимо, Рон рядом, а невидимые Гарри и Грипхук рысцой проследовали за ними. На пороге Гарри оглянулся — волшебники почёсывали затылки.
Перед внутренними дверьми, сделанными из серебра, на которых было написано стихотворное предупреждение, возвещавшее о страшной каре потенциальным ворам, стояли два гоблина. Гарри поднял взгляд к тонкой вязи строк, и его пронзило воспоминание. Вот он стоит на этом самом месте в день, когда ему исполнилось одиннадцать — лучший день рождения в его жизни. И Хагрид стоит рядом, гулко рокоча: «Как я говорил, нужно быть втройне безумцем, чтобы пытаться ограбить его». В тот день Гринготтс казался изумительным местом, зачарованным хранилищем золотого клада, о котором он ничего не знал, но который принадлежал ему. И ни на одно мгновение он не мог вообразить, что когда-нибудь вернётся сюда затем, чтобы ограбить… Но, спустя несколько секунд, он уже стоял в огромном мраморном холле банка.
За длинной конторкой на высоких табуретах сидели гоблины, обслуживая ранних посетителей. Гермиона, Рон и Треверс проследовали к одному из них, изучавшему через лупу толстую золотую монету. Гермиона пропустила Треверса вперёд под предлогом показа Рону достопримечательностей холла.
Гоблин бросил монету, которую держал, в сторону и сказал, ни к кому конкретно не обращаясь: «Лепреконское», а затем приветствовал Треверса, протянувшего крохотный золотой ключик, который был осмотрен и возвращён владельцу.
Потом вперёд выступила Гермиона.
— Мадам Лестрейндж, — пролепетал гоблин, явно поражённый. — Моя дорогая!.. Как… чем я могу помочь Вам сегодня?
— Я хочу пройти в моё хранилище, — несколько напряжённо ответила Гермиона.
Старый гоблин слегка отшатнулся. Гарри огляделся. Не только Треверс выжидал, нависая за спиной, но и несколько гоблинов подняли головы от своей работы и уставились на Гермиону.
— Вы позволите Вас… опознать? — спросил гоблин
— Опознать?! Я… Меня никогда не… опознавали раньше! — возмутилась Гермиона.
— Они знают! — прошептал Грипхук на ухо Гарри. — Они наверняка были предупреждены против самозванцев!
— Ваша палочка вполне подойдёт для этого, мадам, — пробормотал гоблин.
Он протянул подрагивающую руку, и с ужасом Гарри понял, что гоблины Гринготтса осведомлены о похищении палочки Беллатрикс.
— Давай сейчас, ну же! — шипел Грипхук Гарри в ухо. — Заклятие
Гарри поднял под плащом палочку из боярышника, направил её на старого гоблина и прошептал первое в своей жизни
Странное ощущение ударило Гарри вниз по руке. Чувство покалывания и тепла, которое, казалось, разливалось от головы вниз по сухожилиям и венам, соединяя его с палочкой и заклятием, которое он только что наложил. Гоблин взял палочку Беллатрикс, тщательно её осмотрел и затем сказал:
— О, Вам сделали новую палочку, мадам Лестрейндж!
— Что? — пролепетала Гермиона. — Нет-нет, это моя…
— Новая палочка? — перебил Треверс, вновь подходя к стойке, в то время как все гоблины вокруг наблюдали за ними. — Но как Вы могли сделать, у какого мастера..?
Гарри действовал без размышлений. Нацелив палочку на Треверса, он пробормотал
— Ах да, я вижу — протянул Треверс, рассматривая палочку Беллатрикс. — Да, очень красивая. И хорошо работает? Я всегда считал, что палочки нуждаются в небольшой поломке, Вы не согласны?
Гермиона выглядела вконец сбитой с толку, но, к огромному облегчению Гарри, она не стала комментировать странный поворот событий.
Старый гоблин за стойкой хлопнул в ладоши — и появился гоблин помоложе.
— Мне понадобятся
Тот стремительно удалился и вернулся через миг с кожаной сумкой, словно бы наполненной позвякивающими железками, которую он и вручил своему начальнику.
— Прекрасно, прекрасно. Если Вы проследуете за мной, мадам Лестрейндж, — сказал старый гоблин, спрыгивая со своего табурета и исчезая из вида, — я отведу Вас к Вашей ячейке.
Он появился у конца стойки, с радостной готовностью труся к ним; содержимое кожаной сумки слегка позвякивало. Треверс всё ещё тихонько стоял с широко открытым ртом. Рон привлекал лишнее внимание к этому странному явлению, в замешательстве разглядывая Треверса.
— Подожди, Богрод.
Другой гоблин второпях вышел из-за стойки.
— У нас есть инструкции, — он поклонился Гермионе. — Простите, мадам, но установлен специальный порядок относительно хранилища Лестрейнджей.
Он прошептал что-то на ухо Богроду, но гоблин под заклятием
— Я осведомлён об инструкциях, но мадам Лестрейндж желает пройти к своей ячейке… Такая старинная семья … стародавние клиенты… Сюда, пожалуйста…
И, побрякивая, он поспешил в сторону одной из множества дверей, выходящих в вестибюль. Гарри взглянул на Треверса, который намертво прирос к месту, выглядя при этом ненормально безучастным, и решился. Лёгким движением палочки он заставил Треверса двигаться, смиренно шагая по их следам; через тяжёлую дверь они вышли в грубый каменный коридор, освещённый горящими факелами.
— У нас неприятности — они подозревают, — сказал Гарри, снимая плащ-невидимку, когда дверь за ними захлопнулась.
Грипхук спрыгнул вниз с его плеч. Ни Треверс, ни Богрод не выразили ни малейшего удивления при внезапном появлении Гарри Поттера среди них.
— Они под заклятием
И другое воспоминание всплыло в мыслях: подлинная Беллатрикс Лестрейндж, пронзительно кричащая ему, когда он впервые пытался использовать Непростительное заклятье: «Тебе надо, действительно, хотеть этого, Поттер!»
— Что будем делать? — спросил Рон. — Не уйти ли нам, пока можем?
—
— Мы зашли слишком далеко, надо идти до конца, — твёрдо произнёс Гарри.
— Верно! — радостно одобрил Грипхук. — Значит так, нам нужен Богрод, чтобы управлять тележкой — у меня больше нет на это права. Но для волшебника там места не хватит.
Гарри указал палочкой на Треверса.
—
Маг повернулся и быстрым шагом направился вдоль по тёмным рельсам.
— Что ты ему велел?
— Прятаться, — коротко ответил Гарри, нацеливая палочку на Богрода.
Тот свистнул, вызвая маленькую тележку, которая послушно подкатила по рельсам из темноты. Гарри был уверен, что слышал крики, доносящиеся из главного зала, пока они забирались в тележку: Богрод с Грипхуком впереди, а Гарри, Рон и Гермиона уместились вместе сзади.
Вздрогнув, тележка покатилась, набирая скорость. Они быстро миновали Треверса, который старательно забивался в щель в стене. Потом тележка начала вилять и поворачивать, несясь по лабиринту коридоров всё ниже и ниже. Гарри ничего не мог расслышать сквозь грохот тележки, волосы развевались позади. Но, пока они сворачивали между сталактитами, летя всё глубже под землю, он продолжал поглядывать назад. Они, должно быть, оставили тьму следов за собой: чем больше он думал об этом, тем большей глупостью казалась идея выдать Гермиону за Беллатрикс, взяв её палочку, в то время как пожиратели смерти знают, кто её увел.
Они проникли глубже, чем Гарри когда-либо бывал, посещая Гринготтс, когда, резко развернувшись на скорости, увидели на несколько секунд рассыпающийся над дорогой водопад.
Гарри услышал крик Грипхука:
— Нет!!!
Но тележка не затормозила, и они с грохотом влетели туда.
Вода залила рот и глаза Гарри: он не мог ни дышать, ни видеть. Потом, с опасным креном, тележка подпрыгнула, и они вылетели из неё. Гарри слышал, как тележка вдребезги разбилась о стену, слышал крик Гермионы и чувствовал, как, несмотря на невесомость, плавно и послушно возвращается к земле, безболезненно приземляясь на каменный пол.
— П-п-подушечное заклинание, — пролепетала Гермиона, пока Рон поднимал её на ноги, но, к ужасу Гарри, она больше не была Беллатрикс: вместо этого она стояла, щедро завёрнутая в большущую мантию, будучи насквозь мокрой и полностью собой. И Рон снова был рыжеволосым и безбородым. Они всё поняли, посмотрев друг на друга и почувствовав свои собственные лица.
—
Увидев, как Гермиона тихонько проверяет, на месте ли её бисерная сумочка, Гарри поспешно сунул руку под куртку, убеждаясь, что не потерял плащ-невидимку. Затем он повернулся посмотреть на Богрода, трясшего головой в полном недоумении:
— Он нам нужен, — решительно сказал Грипхук. — Мы не сможем войти в хранилище без гринготтского гоблина. И нам нужны
—