темнеющего неба, пока не скрылся за ближайшей горой. Тогда Гермиона сделала пару шагов вперёд и заняла своё место между Гарри и Роном. Гарри набросил плащ так, чтобы он скрывал их как можно лучше, и все вместе они провалились во всепоглощающую тьму.[27]
Глава 28. Пропавшее зеркало
Ноги Гарри коснулись дороги. Он увидел до боли знакомую Хай Стрит в Хогсмиде: тёмные двери магазинов, туманную гряду чёрных гор за деревней, поворот дороги, который вёл к Хогвартсу, свет, льющийся из окон паба "Три Метлы"…
Он вспомнил с абсолютной точностью, как оказался здесь же почти год назад, поддерживая страшно ослабевшего Дамблдора… Всё это пронеслось перед его глазами за одну секунду в момент приземления на дорогу. И вдруг, едва он отпустил руки Рона и Гермионы, это произошло. Воздух наполнился криком, точь-в-точь таким же, как и вопль Волдеморта, осознавшего, что чаша похищена. Этот крик отдавался в каждом нерве, и Гарри знал, что он был вызван их появлением.
Он взглянул на своих друзей, стоявших рядом с ним под плащом, и в этот момент дверь «Трёх Мётел» распахнулась — дюжина пожирателей смерти, в мантиях, под капюшонами и с палочками наготове, заполонила улицы. Гарри успел схватить поднявшего палочку Рона за запястье. Противников было слишком много, чтобы бежать. Любая попытка колдовства выдала бы их местонахождение. Один из пожирателей поднял палочку, и крик прекратился — только эхо продолжало звучать далеко в горах.
— Accio, плащ! — взревел пожиратель с палочкой.
Гарри вцепился в полы плаща, но тот и не подумал исчезать. Призывное заклинание не сработало.
— Ага, так ты не под своей занавеской, Поттер? — взвыл пожиратель смерти, применивший заклятье. Затем он обратился к своим товарищам: — Разделитесь и ищите! Он здесь!
Шесть пожирателей побежали прямо на них. Гарри, Рон и Гермиона, как могли, стремительно отступили и забежали в ближайший узкий проулок. Пожиратели смерти прошли мимо них буквально в нескольких дюймах. Они стояли в темноте и ждали, прислушиваясь к топоту бегущих ног, присматриваясь к разлетающимся лучам света, выпущенным из палочек пожирателей смерти, занятых поиском.
— Давайте просто уйдём! — шепнула Гермиона. — Дезаппарируем прямо сейчас!
— Отличная мысль, — подтвердил Рон, но, прежде чем Гарри успел ответить, пожиратель смерти закричал:
— Мы знаем, что ты здесь, Поттер! Тебе не уйти! Мы найдём тебя!
— Они приготовились к нашему появлению, — шепнул Гарри. — Установили чары, сообщающие об этом. Я уверен, они сделали что-нибудь, чтобы задержать нас, поймать в ловушку…
— Как насчёт дементоров? — спросил другой пожиратель. — Выпустите дементоров, и они их быстро найдут!
— Тёмный Лорд хочет, чтобы Поттер погиб только от его рук…
— А дементоры его не убьют! Тёмный Лорд хочет лишь жизнь Поттера, а не его душу. И его будет проще убить, если он подвергнется поцелую!
Послышался шум одобрения. Гарри наполнил ужас. Чтобы противостоять дементорам, придётся вызвать патронусов, которые тут же выдадут их.
— Нам придётся попытаться дезаппарировать, Гарри! — шепнула Гермиона.
В тот момент, когда девушка произносила эти слова, он уже почувствовал неестественный холод, распространявшийся по улице. Весь свет, даже звёздный, погас. В полной темноте Гарри почувствовал, как Гермиона взяла его за руку, и все они повернулись на месте. Даже воздух, в котором так привычно двигаться, казалось, стал твёрже. Они не могли дезаппарировать — пожиратели смерти хорошо постарались, накладывая свои чары. Холод пронизывал тело Гарри всё глубже и глубже. Вместе с Роном и Гермионой они пошли вдоль стены, дальше по боковой улочке, стараясь шагать беззвучно. И тут из-за угла появились дементоры, десять или больше. Они скользили бесшумно, и их было видно, поскольку они были темнее, чем окружающая их местность, в своих чёрных плащах и с гниющими, покрытыми струпьями, руками. Почувствовали ли они страх где-то поблизости? Гарри был уверен, что да. Кажется, они стали двигаться быстрее, громко и протяжно дыша, пробуя на вкус отчаяние, висевшее в воздухе, приближаясь…
Он поднял палочку. Он не мог пережить, не пережил бы поцелуй дементора, что бы ни случилось позже. Он подумал о Роне и Гермионе и прошептал:
Серебристый олень вылетел из его палочки и бросился в атаку. Дементоры кинулись врассыпную, и откуда-то послышался торжествующий вопль:
— Это он, там, внизу, я видел его патронуса, оленя!
Дементоры отступили, звёзды снова появились на небе, а шаги пожирателей смерти стали громче. Но прежде чем поддавшийся панике Гарри успел придумать, что делать, поблизости послышался скрип засова, в доме слева распахнулась дверь, и чей-то грубый голос произнёс:
— Поттер, сюда, быстро!
Он послушался, ни минуты не сомневаясь, и вся троица быстро влетела в открытые двери.
— Вверх по лестнице, не снимайте плащ и тихо! — буркнул высокий человек, впустивший их в дом, и захлопнул за ними дверь.
Гарри сначала не понял, куда они попали, но сейчас, в тусклом свете единственной свечи, он разглядел пыльный бар в таверне «Кабанья Голова». Они промчались мимо стойки бара через вторую дверь, которая вела к потайной деревянной лестнице, и взбежали по ней так быстро, как только могли. Лестница привела их в гостиную. На полу лежал потёртый ковёр, а над небольшим камином висела одна единственная большая картина: на полотне маслом была написана светловолосая девочка, смотревшая на комнату с нежностью, которой здесь так не хватало.
С улицы доносились крики. Всё ещё спрятанные под плащом, они поспешили к замызганному окну и посмотрели вниз. Их спаситель, которого Гарри теперь узнал — им оказался бармен «Кабаньей Головы», — был единственным человеком без капюшона.
— И что? — орал он на одного из людей в капюшоне. — И что? Вы посылаете на мою улицу дементоров, а я насылаю на них патронуса! Я не потерплю их рядом, я вам уже говорил. Их здесь не будет!
— Это был не твой патронус! — воскликнул пожиратель смерти. — Это был олень. Это патронус Поттера!
— Олень! — взревел бармен и достал палочку. — Олень! Ты идиот!
Что-то огромное и рогатое вырвалось из его палочки. С опущенной головой оно понеслось по Хай Стрит и скрылось из вида.
— Я видел не это, — произнёс пожиратель, но уже не так уверенно.
— Комендантский час был нарушен, ты же слышал шум, — сказал бармену другой пожиратель. — Кто-то был на улице, несмотря на запрет…
— Если я хочу выпустить на улицу кошку, я её выпущу, и пошёл ваш комендантский час к чёрту!
— Так это ты заставил сработать чары «кошачьего концерта»?
— А если и так? Отправите меня в Азкабан? Убьёте меня за то, что я высунул нос из собственной двери? Давайте, вперёд, если хотите! Но, я надеюсь, ради вашего же блага, вы не повесите свой Знак Мрака и не вызовите его. Ему ведь не понравится, что его вызвали из-за меня и моей старой кошки, да?
— О нас не беспокойся, — вмешался один из пожирателей. — Беспокойся о себе, раз ты нарушил комендантский час!
— А как же ваша банда будет переправлять зелья и яды, когда закроется мой паб? Что тогда случится с вашими делишками на стороне?
— Ты нам угрожаешь?..
— Я держу рот на замке, вы же поэтому сюда пришли, разве нет?
— Я всё ещё утверждаю, что видел патронуса-оленя! — крикнул первый пожиратель смерти.
— Оленя? — проревел бармен. — Это козёл, идиот!
— Хорошо, мы ошиблись, — сказал второй пожиратель. — Нарушишь комендантский час ещё раз, и мы не будем столь снисходительны!
Пожиратели смерти развернулись в сторону Хай Стрит и пошли обратно. У Гермионы вырвался вздох облегчения, она выбралась из-под плаща и села в кресло-качалку. Гарри задёрнул шторы и сбросил плащ с себя и Рона. Они услышали, как бармен закрыл дверь на задвижку и стал подниматься по ступеням. Внимание Гарри привлёк какой-то предмет на каминной полке. Это было небольшое квадратное зеркало прямо под портретом девочки. Бармен вошёл в комнату.
— Чёртовы дураки, — грубо бросил он, переводя взгляд с одного на другого. — О чём вы думали, когда явились сюда?
— Спасибо! — сказал Гарри. — Не знаю, как Вас отблагодарить. Вы спасли нам жизнь!
Бармен хрюкнул. Гарри подошёл, глядя ему в лицо, пытаясь что-то разглядеть за его длинной и густой седой бородой. На нём были очки. Сквозь грязные линзы смотрели пронзительные ярко-голубые глаза.
— Это Ваш глаз я видел в зеркале!
В комнате наступила тишина. Гарри и бармен смотрели друг на друга.
— Вы послали Добби.
Бармен кивнул и поискал эльфа глазами.
— Я думал, он будет с вами. Где вы его оставили?
— Он мёртв, — сказал Гарри. — Его убила Беллатрикс Лестрейндж.
Лицо бармена казалось безразличным. Несколько мгновений спустя он произнёс:
— Очень жаль это слышать, мне нравился этот эльф.
Он отвернулся и, не глядя на них, стал зажигать лампы движением палочки.
— Вы — Аберфорт, — сказал Гарри ему в спину.
Он не сказал ни да, ни нет, продолжая зажигать огонь.
— Как оно к Вам попало? — спросил Гарри, подойдя к зеркалу Сириуса.
Своё он разбил почти два года назад.
— Я купил его у Данга около года тому назад, — ответил Аберфорт. — Альбус сказал мне, что это. Я пытался приглядывать за тобой.
Рон изумился:
— Серебристая олениха! — с восторгом воскликнул он. — Это тоже были Вы?
— О чём ты? —