заранее знать, что их ждёт… она ведь теперь как пить дать скажет своей ученице, что, нет?'

'Да я только подумал, что ей, может, тоже хочется посмотреть', — пожал плечами Хагрид, не сводя восхищенных глаз с драконов.

Чарли только головой покачал. 'Да уж, могу сказать, романтическое у тебя вышло свидание, Хагрид'.

'Четыре… — пробормотал Хагрид. — Стало быть, по одному на кажного защитника, так значит? И что же им, драться с ними надо будет?'

'Я так думаю, только прошмыгнуть мимо них, куда надо, — ответил Чарли. — Ну, а если уж совсем круто дело повернется, мы же здесь. Все огнетушительные заклинания в полной боевой готовности. Уж не знаю зачем, но им понадобились самки с гнёзд… Одно тебе скажу — кому бы ни досталась эта Рогохвостиха, я тому не позавидую. Злющая, и сзади от нее оказаться не лучше, чем спереди. Посмотри'.

Чарли показал на хвост драконихи, и Гарри увидел часто усеявшие его длинные, бронзового цвета шипы, между которыми не было и шести дюймов просвета.

Пятеро товарищей Чарли доковыляли, наконец, до Рогохвостихи. Их руки были полны больших, гранитно-серых яиц, завернутых в одеяло. Они осторожно уложили свою ношу прямо под бок драконихи. Хагрид застонал.

'Смотри мне, я их все посчитал, Хагрид, — строго сказал Чарли. Потом спросил: — Как там Гарри?'

'В порядке', — Хагрид все еще не мог отвести глаз от яиц.

'Надеюсь, и останется в порядке, после свиданьица с этой компанией, — мрачно заметил Чарли, оглядывая загон. — Я уж маме не стал говорить, что у них на Первое задание: она и без того о нем причитает без перерыва на обед… — Чарли довольно похоже изобразил испуганный голос своей матери. — Ой, да как же они допустили его до этого турнира, он ведь совсем ещё дитя! Я-то думала, что нашим это не грозит, я думала, у них там будут возрастные ограничения!.. А уж когда вышла эта статья в 'Ежедневном оракуле', она там целое море наплакала. Ох, бедный, все плачет о своих родителях! А я и не знала, благослови его небо!'

С Гарри было более, чем достаточно. Уверенный, что Хагрид о нем давно уже забыл (четыре дракона плюс мадам Максим — этого наверняка должно было хватить, чтобы занять внимание великана на всю оставшуюся ночь), он тихонько повернулся и двинулся прочь, обратно к замку.

Он не знал, стоило ли радоваться тому, что теперь ему было известно все о Первом задании. Может быть, так было и лучше: первый приступ паники был уже позади. Вполне могло оказаться, что во вторник при виде драконов он при всей школе просто бы упал в обморок без сегодняшней подготовки… А с другой стороны, может быть, все равно так оно и выйдет… У него будет с собой его волшебная палочка… и в качестве защиты от пятидесятифутового, чешуйчатого, шипастого, огнедышащего дракона, этот узенький кусочек дерева не очень поддерживал его дух. Волшебство волшебством, но суть-то в том, что Гарри должен был проскочить куда-то мимо этой зверюги — и остаться цел. Причем делать это придется на глазах у всей школы, да не одной. КАК?

Гарри ускорил шаг, обегая край Леса; у него оставалось меньше пятнадцати минут до встречи в гостиной — и он не помнил, чтобы ему когда бы то ни было так нужно было с кем-то поговорить, как сейчас с Сириусом… и тут, внезапно, он врезался во что-то очень плотное.

Он приземлился прямо на спину, очки соскочили у него с носа, и ему ничего не оставалось, как накрепко вцепиться в Плащ. Поблизости раздался чей-то голос: 'Ай! Кто это?'

Гарри торопливо убедился, что Плащ все еще покрывает его целиком, и замер, не сводя глаз с силуэта волшебника, с которым только что столкнулся. Он узнал эту бородку… Каркаров.

'Кто там?' — повторил тот с очень подозрительным видом, вглядываясь во тьму Гарри не двигался и не издавал ни звука. Через минуту-другую Каркаров, должно быть, решил, что наткнулся на какое-то животное. Он снова огляделся, но на этот раз смотрел вниз, словно ища собаку. После чего прокрался куда-то под деревья, и двинулся в ту сторону, где Гарри только что видел драконов.

Медленно-медленно, с большой осторожностью, Гарри поднялся на ноги и продолжил свой путь, стараясь не задерживаться, но и не поднимать шума, спеша к Хогвартсу сквозь густую тьму.

У него не было вопросов, чем занимался Каркаров в лесу. Конечно же, он ускользнул с корабля, чтобы потихоньку выяснить, какое задание окажется первым. Может быть, он даже заметил Хагрида и мадам Максим, гуляющих вдоль леса — уж кого-кого, а их разглядеть было нетрудно. Так что Каркарову только и надо было что двигаться на звук их голосов, чтобы узнать о Первом задании защитников ровно столько же, сколько уже узнала мадам Максим. Похоже было, что теперь уже все знали, что готовится на вторник. Кроме Седрика.

Гарри добрался до замка, проскользнул через парадные двери и вскарабкался по мраморным ступеням; он совсем выбился из сил, но не смел даже замедлить шага… у него оставалось не больше пяти минут, чтобы успеть к камину вовремя…

'Галиматья!' — хрипло выдохнул он в сторону Толстушки, дремлющей в своей раме перед входом.

'Тебе виднее', — сонно пробормотала она, не открывая глаз, и картина распахнулась, пропуская его внутрь. Он залез, и увидел, что гостиная пуста.

Судя по тому, что пахло в ней тоже нормально, Эрмионе не понадобилось прибегать к бомбометанию: незваных гостей при их с Сириусом беседе, стало быть, и так не предвиделось.

Гарри стянул с себя Плащ-невидимку и плюхнулся в кресло перед камином. Комната была окутана полутьмой; ее освещал только огонь в камине. На столе валялись значки 'Болейте за СЕДРИКА ДИГГОРИ', над которыми нынешним вечером пытались колдовать братья Криви: теперь каждый значок гласил 'ПОТТЕР — НАСТОЯЩАЯ ВОНЮЧКА'. Гарри перевел взгляд обратно на огонь — и подскочил в кресле.

Оттуда на него смотрела голова Сириуса. Если бы Гарри уже не видел, как тот же номер проделал мистер Диггори на кухне у Висли, он бы, наверное, свихнулся от страха. Но на этот раз, впервые за много дней, он улыбнулся, выкарабкался из кресла, присел на корточки у огня, и спросил: 'Сириус… ну как ты?'

Сириус выглядел иначе, чем Гарри запомнил его. При последнем прощании у того было худое, измождённое лицо в оправе густых чёрных и блёклых волос. Но теперь они были коротко острижены, чисто вымыты, а само лицо округлилось и казалось много моложе. Теперь Сириус гораздо больше походил на свою фотографию — единственную, которая сохранилась у Гарри, ту самую, которую сделали на свадьбе его родителей.

'Да ладно я, ты-то как?' — Сириус был крайне серьезен.

'Я…' — Гарри попытался было сказать 'в порядке', но не смог. И тут, не в силах больше сдерживаться, он заговорил. Он столько не говорил в течение всех предыдущих дней. Он рассказал Сириусу, как никто не поверил, что он и не пытался проскользнуть на турнир, как Рита Москита наплела о нем кучу выдумок в 'Ежедневном оракуле' как ему не давала прохода вся школа… и про Рона, как Рон не поверил ему, как Рон завидует…

'…а вот сейчас Хагрид показал мне, что надо будет делать во вторник, и знаешь, Сириус, это драконы, и я теперь точно пропал', — с отчаянием закончил он.

Сириус не сводил с него взволнованного взгляда — в его глазах, где-то в глубине, все еще оставалась тень того загнанного, полумертвого ужаса, который поселился там с тех пор, как Сириус побывал в Азкабане. Он не перебивал Гарри, пока тот не выговорился полностью и не замолчал — и тогда произнес: 'С драконами мы справимся, Гарри, но всё в свое время — а у меня его мало… Я пробрался кому-то в дом, чтобы воспользоваться огнем для связи, но они могут вернуться в любую минуту. Мне нужно кое о чем тебя предупредить'.

'А о чем?' — Гарри приуныл еще больше… не может быть, чтобы драконы были еще не самой худшей новостью?

'Каркаров, — сказал Сириус. — Он был Пожирателем смерти, Гарри… ты ведь знаешь, кто такие Пожиратели смерти?'

'Ну да… он… что-что?'

'Его поймали и отправили в Азкабан вместе со мной, но потом выпустили. Готов поставить все, что хочешь, что из-за него-то Дамблдор и вызвал в Хогвартс Хмури. Это 'Дикий глаз' поймал Каркарова. И в Азкабан его он отправил'.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату