Тяжелая книга воспарила из рук Эрмионы, перелетела через комнату, и Гарри поймал её.
'Гарри, я правда думаю, что у тебя получается!' — сказала Эрмиона восхищённо.
'Это пока, а что будет завтра? — ответил Гарри. — Всполох будет гораздо дальше, чем весь этот хлам, он будет в замке, а я отправлюсь на поле…'
'Это неважно, — сказала Эрмиона твёрдо. — Если ты сосредоточишься по-настоящему, очень, очень сильно, он прилетит. Гарри, тебе лучше сейчас поспать… тебе это пригодится'.
Гарри так сильно сконцентрировался на изучении Призывающего заклинания в тот вечер, что даже часть слепой паники покинула его. Она, однако, вернулась в полную силу наступившим утром. В школе царила атмосфера напряжения и возбуждения. Уроки должны были окончиться к полудню, давая всем учащимся время добраться до места встречи с драконами — хотя, конечно, они ещё не знали, что за зрелище им предстоит.
Гарри чувствовал себя странно отрешенным ото всех вокруг, желали ли ему удачи, или шипели '
'Поттер, защитники сейчас должны выходить… Тебе предстоит приготовиться к твоему Первому заданию'.
'Хорошо', — сказал Гарри, вставая, и его вилка упала, звякнув, на тарелку.
'Удачи, Гарри, — прошептала Эрмиона. — Ты справишься!'
'М-да', — сказал Гарри голосом, совершенно непохожим на свой.
Он покинул Большой зал с профессором Мак-Гонагалл. Она тоже была на себя не похожа; по правде сказать, она выглядела почти такой же встревоженной, как и Эрмиона. После того, как они спустились по каменным ступеням, и вышли наружу под холодное ноябрьское небо, она положила руку ему на плечо:
'Ну, не паникуй, — сказала она, — и не теряй головы… Неподалёку будут стоять волшебники, готовые вмешаться в любую минуту, если ситуация вдруг станет неуправляемой. Главное, старайся — на столько, на сколько сможешь, и никто ничего плохого о тебе не подумает. Ты нормально себя чувствуешь?'
'Да, — услышал свой голос Гарри. — Да, я в порядке'.
Она повела его к тому месту, где были драконы, за край леса, но когда они достигли группы деревьев, поляна за которой должна была уже ясно быть видна, Гарри увидел, что около неё возведён шатёр, входом обращённый к ним, и скрывающий драконов из виду.
'Ты должен войти сюда вместе с другими защитниками, — сказала профессор Мак-Гонагалл слегка дрожащим голосом, — и ждать своей очереди, Поттер. Мистер Коробейник уже там… он расскажет тебе о… о распорядке… Удачи'.
'Спасибо', — сказал Гарри безжизненным голосом. Она оставила его у входа в шатёр. Гарри вошёл внутрь.
Флёр Делакур сидела в углу на низенькой деревянной табуретке. От её обычной собранности не было и следа, скорее, она выглядела бледной и вспотевшей. Виктор Крум хмурился сильнее обычного, в чём Гарри предположил проявление нервозности в его случае. Седрик ходил взад и вперёд. Когда Гарри вошёл, тот коротко улыбнулся ему, на что Гарри улыбнулся в ответ, чувствуя, что мышцы лица плохо его слушаются, как будто они отвыкли улыбаться.
'Гарри! Хорошо! — воскликнул Коробейник радостно, оглядывая его. — Заходи, заходи, чувствуй себя как дома!'
Коробейник выглядел как слегка перераздутый мультяшный персонаж, стоя среди бледнолицых защитников. На нём опять была его старая Осиная форма.
'Ну, раз вы все здесь, пришло время просветить вас! — весело объявил Коробейник. — Когда соберётся аудитория, я собираюсь предложить каждому из вас заглянуть в этот мешок, — он поднял маленький мешочек из фиолетового шёлка и потряс им перед ними, — из которого каждый из вас вытащит маленькую модель того, с чем ему предстоит встретиться! Там разные… э-э-э… разновидности, видите ли. И должен ещё кое-что сказать вам… ах, да… вашей задачей будет
Гарри глянул вокруг. Седрик коротко кивнул, показывая, что он понял слова Коробейника, и снова принялся мерить шагами внутренность шатра; он выглядел слегка зеленоватым. Флёр Делакур и Крум никак не отреагировали. Возможно, они чувствовали, что им будет плохо, если они попытаются открыть рот; по крайней мере, Гарри чувствовал себя именно так. Но они, по крайней мере, шли на это добровольно…
И вот, казалось, и минуты не прошло, а шаги сотен и сотен пар ног, проходивших мимо шатра, уже раздавались снаружи, их обладатели возбуждённо переговаривались, смеялись, шутили… Гарри чувствовал себя настолько оторванным от толпы, как будто они принадлежали к разным мирам. А затем — как показалось Гарри, через секунду — Коробейник открыл горловину фиолетового шёлкового мешочка.
'Сначала дамы', — сказал он, протягивая его Флёр Делакур.
Она засунула внутрь дрожащую руку и извлекла крошечную, изящную модель дракона — Уэльского Зелёного. На его шее был номер два. И Гарри понял, по тому, что Флёр не выказала ни тени удивления, но, скорее, определённость, смешанную с обречённостью, что он был прав: мадам Максим рассказала ей о том, что её ждёт.
То же оказалось верным и для Крума. Тот вытащил алого Китайского Огнемёта, с номером три вокруг шеи. Он даже и не моргнул, просто сел обратно и вперился в землю.
Седрик опустил руку в мешок, и на свет появился голубовато-серый Шведский Короткорыл с номером один, повязанным на шее. Уже зная, что осталось, Гарри положил руку в мешок и вытянул Венгерского Рогохвоста, и номер четыре. Пока он разглядывал его, тот расправил свои крылья и обнажил миниатюрные клыки.
'Ну, вот, и готово! — сказал Коробейник. — Каждый из вас вытянул того дракона, с которым встретится, а номера относятся к очерёдности, в которой вы должны выходить на драконов, ясно? Теперь я должен оставить вас на минутку, потому что я комментатор. Мистер Диггори, вы первый, просто выходите на арену, когда услышите свисток, хорошо? А теперь… Гарри… можно тебя на минутку? Снаружи?'
'Э-э-э… да', — сказал Гарри безжизненно, поднялся и вышел из палатки с Коробейником, который отвёл его на короткое расстояние за деревья, а затем повернулся к нему с отечески заботливым выражением на лице:
'Чувствуешь себя хорошо, Гарри? Что-нибудь принести тебе?'
'Что? — переспросил Гарри. — Я… нет, ничего'.
'Есть план? — спросил Коробейник, заговорщически понижая голос. — Потому что я не против подкинуть пару подсказок, если ты хочешь, конечно. Я имею в виду, — Коробейник продолжил, ещё понизив голос, — они все имеют перед тобой преимущество, Гарри… Всё, чем я мог бы помочь…'
'Нет, — ответил Гарри так быстро, что почувствовал, что это прозвучало грубо, — нет… я… я знаю что делать, спасибо'.
'Никто не будет
'Нет, я в порядке, — сказал Гарри, гадая, почему ему приходится твердить это всем, и гадая, чувствовал ли он себя когда-либо менее в порядке. — Я выработал план, я…'
Где-то прозвучал свисток.
'Боже правый, я должен бежать!' — встревожился Коробейник и поспешил прочь.
Гарри пошёл обратно к шатру и увидел выныривающего из него Седрика. Тот был зеленее, чем когда-либо. Гарри попытался пожелать ему удачи, но всё, что ему удалось выдавить, было похоже на хриплый всхлип.
Гарри вернулся в шатёр к Флёр и Круму. Мгновения спустя они услышали рёв толпы, что означало, что Седрик вышел на арену и стоял теперь лицом к лицу с живым оригиналом своей модели.
Это оказалось хуже, чем он мог себе вообразить, вот так вот сидеть и слушать. Толпа вскрикивала… орала… захлёбывалась как единое многоголовое существо, в то время как Седрик делал что он там