'Он говорит так же, как Хмури, — тихо сказал Гарри, запихивая письмо в карман. —
'Но он прав, Гарри, — возразила Эрмиона, — у тебя впереди еще два задания. Ты действительно должен взглянуть на то яйцо, ну ты знаешь, и начать думать, что означает…'
'Эрмиона, у него еще куча времени! — вмешался Рон. — Давай партию в шахматы, Гарри?'
'Давай, — согласился Гарри и, увидев выражение лица Эрмионы, добавил. — Подумай, как я смогу сосредоточиться при таком шуме? Я даже вопль не расслышу!'
'Ты прав', — вздохнула она и уселась смотреть их матч, который в итоге завершился разгромным поражением Гарри, не без участия двух опрометчиво храбрых пешек и очень отчаянного слона.
Рождественским утром Гарри проснулся внезапно. Задаваясь вопросом, что стало причиной столь резкого пробуждения, он разлепил веки, и увидел чьи-то огромные круглые зелёные глаза, сиявшие в полумраке прямо у него перед носом.
'
'Добби извиняется, сэр! — возбужденно пропищал Добби, шарахаясь назад и прикрывая рот длинными пальцами. — Добби только хотел пожелать Гарри Поттеру 'Счастливого Рождества' и принёс ему подарок, сэр! Гарри Поттер сказал, что Добби может иногда навещать его, сэр!'
'Конечно, — согласился Гарри, пытаясь успокоить дыхание. — Просто, в следующий раз ткни в меня или что-нибудь в этом роде, а не кидайся на меня вот так…'
Гарри отдернул полог своей кровати, взял с тумбочки очки и надел их. Его крик разбудил Рона, Шэймуса, Дина и Невилла. Полусонные взъерошенные мальчишки выглядывали из-под пологов.
'Кто на тебя напал, Гарри?' — зевая спросил Шэймус.
'Это просто Добби, — пробормотал Гарри. — Спите дальше'.
'Ха… подарки!' — воскликнул Шэймус, заметив большую кучу у подножья кровати. Рон, Дин и Невилл решили, что вполне проснулись и по всей вероятности тоже справятся с разворачиванием свёртков. Гарри повернулся к Добби, который стоял рядом с кроватью и ужасно переживал, что огорчил Гарри. К петле на макушке его чайного чехла была привязана ёлочная игрушка.
'Может Добби вручить Гарри Поттеру его подарок?' — нерешительно пропищал он.
'Конечно, — сказал Гарри. — Гм… у меня тоже есть кое-что для тебя'.
Это была ложь. Он ничего не купил для Добби, но отважно распахнул чемодан и после непродолжительных поисков извлёк оттуда скрученную в узел пару носок. Это были самые старые и грязные его носки, горчичного цвета, те самые, что когда-то принадлежали дяде Вернону. А скручены они были потому, что уже год служили глушителем для Плутоскопа. Гарри вынул Плутоскоп и отдал носки Добби: 'Извини, забыл их завернуть…'
Добби пришел в восторг.
'Носки самая, самая любимая одежда Добби, сэр! — произнёс он, стягивая старые носки и надевая пару дяди Вернона. — Теперь их у меня уже семь, сэр… Но сэр… — его глаза вдруг стали похожи на чайные блюдца, когда он натянул носки полностью, до края шорт. — Гарри Поттер, в магазине, наверное, перепутали и дали тебе два одинаковых носочка!'
'Гарри, как ты не заметил?! — подмигнул ему Рон, сидя на своей кровати, уже заваленной обёрточной бумагой. — Вот что, Добби — держи эти — тебе останется только правильно их скомбинировать. И вот твой свитер'.
Он бросил Добби пару фиолетовых носок, которую только что развернул, и свитер ручной вязки миссис Висли. Добби был ошеломлен.
'Сэр очень добр! — пропищал он, его глаза опять наполнились слезами, и он низко поклонился Рону. — Добби знал, что сэр — великий волшебник, так как он лучший друг Гарри Поттера, но Добби не знал, что он еще и щедрый, и благородный, и такой самоотверженный…'
'Это же просто носки, — возразил Рон, и краешки ушей у него заалели, хотя он и выглядел польщенным. — Ух ты, Гарри… — Он только что открыл подарок от Гарри — шляпу с эмблемой Палящих пушек. — Круто!' — Он напялил ее на голову, где она смотрелась достойным конкурентом его шевелюре.
Добби протянул Гарри маленький сверток, в котором оказались — носки.
'Добби сам вяжет их, сэр! — радостно сообщил эльф. — Он покупает шерсть на зарплату, сэр!'
Левый носок был ярко-красного цвета и на нём были вышиты мётлы; правый носок был зелёный со Снитчами.
'Они такие… такие… короче, спасибо, Добби!' — сказал Гарри, и надел носки, чем снова вызвал слезы радости на глазах Добби.
'Добби пора, сэр, мы уже готовит рождественский ужин на кухне!' — заявил Добби, и поспешил из спальни, помахав на прощанье Рону и остальным мальчишкам.
Другие подарки Гарри были лучше, чем странные носки Добби — конечно, не считая подарка от Десли, который состоял из носового платка весьма сомнительного качества — Гарри предположил, что они тоже не забыли Тянучки Язык-в-ярд. Эрмиона подарила ему книгу
Гарри и Рон встретились с Эрмионой в гостиной и отправились завтракать. Утро они провели в Гриффиндорской башне, наполненной радостным гулом — все пробовали и обсуждали новые подарки. На обед в Большом зале подали целую сотню индюшек, и рождественских пудингов, и гору Чудесных крекеров Крибиджа.
Днём они отправились на прогулку. Снег был ещё не тронут, не считая двух тропинок, протоптанных Дурмштрангцами и Бобатонцами. Эрмиона отказалась играть в снежки с Гарри и братьями Висли, а в пять часов объявила, что возвращается в замок, чтобы подготовиться к балу.
'Три часа на сборы?! — недоверчиво спросил её Рон, и тут же поплатился, получив по голове снежком Джорджа. — С кем ты идешь?' — крикнул он вслед Эрмионе, но она только помахала ему на прощанье и исчезла в замке.
В этот день не было рождественского чаепития, так как Бал включал ещё и банкет, поэтому, когда в семь часов стемнело, они покинули арену боевых действий и двинулись всей толпой в гостиную. Толстушка сидела в своей раме с подругой Виолеттой с нижнего этажа, и обе они были подвыпивши — на нарисованном полу валялись пустые коробки из-под шоколадных конфет с ликером.
'Точно, Шебные Вогни!' — захихикала она, когда они назвали пароль, и качнулась в сторону, пропуская их.
Гарри, Рон, Шэймус, Дин и Невилл переоделись в праздничные мантии. Они все ужасно смущались, особенно Рон, который с потрясенным видом рассматривал себя в высоком зеркале в углу. Но факт оставался фактом: его наряд больше всего походил на женское платье. Отчаянно пытаясь придать наряду вид помужественней, Рон использовал Распарывающее заклинание на рюшах и манжетах. Это сработало; по крайней мере на нём теперь не было кружев, хотя оторвал он их очень неаккуратно, и края мантии стали казаться ужасно потрепанными.
'Все еще не могу понять, как вы двое заполучили самых красивых девчонок', — пробормотал Дин, когда они спускались вниз.
'Животный магнетизм', — мрачно пояснил Рон, пытаясь вытянуть нити из рукавов.
