Гарри — узнать о нем побольше — или подобраться поближе, чтобы сотворить какую-нибудь пакость!'
Эрмиона выглядела так, как будто Рон её ударил. Когда она заговорила, голос ее дрожал: 'К твоему сведенью, он не спросил НИЧЕГО о Гарри, ничего…'
Рон поменял тактику со скоростью света: 'Тогда он надеется, что ты поможешь ему с яйцом! Полагаю, вы уже пошептались об этом во время ваших маленьких встреч в библиотеке…'
'Я НИКОГДА не помогала ему с этим яйцом! — оскорблённо возразила Эрмиона. — НИ-КО-ГДА. Да как ты может говорить такое — я хочу, чтобы Гарри выиграл турнир. Гарри это знает, правда, Гарри?'
'Ты своеобразно это демонстрируешь', — усмехнулся Рон.
'Да ведь цель всего турнира в том, чтобы познакомиться с иностранными волшебниками и подружиться с ними!' — горячо произнесла Эрмиона.
'Нет, не в этом! — заорал Рон. — А в победе!'
На них начали оглядываться.
'Рон, — тихо сказал Гарри, — я не совсем против, что Эрмиона пошла на бал с Крумом…'
Но слова Гарри Рон тоже пропустил мимо ушей.
'Почему бы тебе не пойти и не найти Вики, он будет искать тебя', — продолжал он.
'НЕ НАЗЫВАЙ ЕГО ВИКИ!' — Эрмиона вскочила на ноги, кинулась на площадку и вскоре затерялась в толпе. Рон смотрел ей вслед со смешанным выражением гнева и удовлетворения на лице.
'Ты меня вообще не собираешься приглашать танцевать?' — спросила его Падма.
'Нет', — сказал Рон, все еще глядя вслед Эрмионе.
'Чудненько', — сказала Падма. Она встала и присоединилась к Парвати и мальчику из Бобатона, который позвал к ним одного из своих друзей так быстро, что Гарри готов был поклясться, что тут не обошлось без Призывающего заклятья.
'А где Эрми-о-нина?' — произнёс чей-то голос.
Крум только что присел за их столик, держа два масляных эля.
'Без понятия, — угрюмо сказал Рон. — Потерял её, что ли?'
Крума насупился.
'Если вы увидите её, скажите, что я взял напитки', — произнёс он и ушел.
'Подружился с Виктором Крумом, Рон?'
Перси потирал руки, выглядя ужасно напыщенно. 'Великолепно! Это наша цель! Международное волшебное сотрудничество!'
К неудовольствию Гарри, Перси занял пустое место Падмы. Судейский стол теперь пустовал. Профессор Дамблдор танцевал с профессором Росток, Людо Коробейник — с профессором Мак-Гонагалл, мадам Максим и Хагрид прокладывали широкую дорожку среди учеников, а Каркарова нигде не было видно. Когда следующая песня закончилась, вновь раздались аплодисменты, и Гарри увидел, как Людо Коробейник поцеловал руку профессору Мак-Гонагалл и двинулся к столику сквозь толпу, где его на полпути перехватили Фред и Джордж.
'Они соображают, что делают, раздражая высшие чины министерства? — прошипел Перси, с подозрением наблюдая за Фредом и Джорджем. — НИКАКОГО уважения…'
Однако Людо Коробейник довольно быстро избавился от Фреда и Джорджа, и, заметив Гарри, помахал ему и подошел к столу.
'Надеюсь, мои братья не докучают вам, мистер Коробейник?' — сразу спросил Перси.
'Что? А… нет, совсем нет! — сказал Коробейник. — Нет, они мне просто рассказывали о своих поддельно-волшебных палочках. Интересовались, не могу ли я им помочь с организацией продаж. Я пообещал познакомить их с парочкой моих знакомых в магазине шуток Зонко…'
Перси поджал губы, и Гарри был готов поспорить, что сразу же по приезде домой он броситься рассказывать об этом миссис Висли. Похоже, планы у Фреда и Джорджа были далеко идущими, раз уж они решили поставить продажу на поток. Коробейник открыл рот, чтобы что-то спросить у Гарри, но Перси опередил его.
'Ну как вам турнир, мистер Коробейник? НАШ отдел доволен — неприятность с Огненным кубком, — он быстро взглянул на Гарри, — была совсем некстати, но, кажется, с тех пор всё идёт по плану, как вы думаете?'
'О, да! — добродушно согласился Коробейник, — ужасно весело. Как поживает старик Барти? Жаль, что он не смог приехать'.
'Я уверен, мистер Кривуч скоро поправится, — важно заверил его Перси. — Но тем временем, я готов за него потрудиться. И не только разъезжать по балам, — он непринужденно рассмеялся. — Нет, мне пришлось разбираться со всем, что накопилось за время его отсутствия — вы слышали, что Али Башира поймали на попытке контрабанды ковров-самолётов? А потом мы пытались убедить Трансильванцев подписать Международный запрет на дуэли. В будущем году у меня запланирована встреча с их начальником отдела Международного сотрудничества…'
'Пошли прогуляемся, — прошептал Рон, — подальше от Перси…'
Делая вид, что отправились за напитками, Гарри и Рон вышли из-за стола, обогнули танцплощадку, и проскользнули в вестибюль. Передние двери были распахнуты, и волшебные огоньки мерцали среди розовых кустов. Спустившись по ступенькам, они очутились среди кустов, извилистых тропинок и больших каменных статуй. Гарри услышал шум падающей воды — похоже, где-то здесь был фонтан. Повсюду на резных скамейках сидели люди. Гарри и Рон ступили на дорожку, но не успели пройти и десятка шагов, как услышали до ужаса знакомый голос.
'…не вижу причин беспокоиться, Игорь'.
'Северус, ты не можешь притворяться, как будто этого не происходит! — резко прозвучал голос Каркарова, и вдруг пропал, словно его обладатель испугался чужих ушей. — Это становится всё очевиднее с каждым месяцем. Я и не отрицаю, меня это чрезвычайно заботит…'
'Тогда беги, — отрезал Снэйп. — Беги — я извинюсь за тебя. Тем не менее, я останусь в Хогвартсе'.
Снэйп и Каркаров вышли из-за угла. Снэйп сжимал в руках свою волшебную палочку и раздвигал ею розовые кусты. На его лице застыло недовольное выражение. Из кустов раздался визг, и оттуда вылетела тёмная фигура.
'Десять очков с Хаффлпаффа, Фоуссет! — зарычал Снэйп, когда девочка пронеслась мимо. — И десять очков с Рэйвенкло, Стеббинс! — добавил он, когда следом пробежал мальчик. — А что вы оба тут делаете?' — добавил он, заметив Гарри и Рона, стоявших у них на пути. Гарри увидел, что Каркаров раздосадован их присутствием; он нервно накручивал свою козлиную бородку на палец.
'Мы идём, — коротко пояснил Рон. — Это же не запрещено законом?'
'Тогда идите, куда идёте!' — прорычал Снэйп, широкими шагами обходя их. Его мантия неслась за ним, словно крылья летучей мыши. Каркаров поспешил за Снэйпом. Гарри и Рон пошли дальше.
'Почему Каркаров так разволновался?' — пробормотал Рон.
'С каких пор он и Снэйп на 'ты'?' — медленно произнес Гарри.
Они прошли мимо большого каменного оленя, за которым виднелись мерцающие струи фонтана. Два огромных силуэта на каменной скамейке любовались игрой воды в лунном свете. И потом Гарри услышал голос Хагрида.
'Как только я вас увидел, я сразу понял', — произнёс тот странным хрипловатым голосом.
Гарри и Рон замерли. Им совсем не хотелось присутствовать при этой сцене… Гарри оглянулся, в поисках путей для отступления, и увидел Флёр Делакур и Роджера Дэвиса, наполовину скрытых розовым кустом. Он тронул Рона за плечо, показывая, что они могут незаметно ускользнуть (Флёр и Дэвис, судя по всему, были очень заняты), но Рон, в ужасе вытаращив глаза при виде Флёр, отчаянно замотал головой и оттащил Гарри в тень статуи.
'Что ты понял, Агрид?' — тихо промурлыкала мадам Максим.
Гарри абсолютно точно не собирался слушать. Он знал, что Хагрид не хотел бы, чтобы его услышали в такой момент (он сам уж точно не захотел бы), и если бы мог — заткнул бы уши руками и запел какую- нибудь песенку — но ситуация была явно не подходящая. Вместо этого он постарался сосредоточить всё внимание на жуке, который полз по каменной спине оленя, однако представитель фауны оказался не столь интересен, как следующая фраза Хагрида.