— Гермиона… — медленно произнес Гарри.
Песня становилась все громче, но она доносилась не от толпы зелено-серебрянных слизеринцев, а от массы красно-золотого, которая медленно двигалась к замку, неся одинокую фигуру на множестве плеч.
— Нет? — спросила Гермиона более спокойно.
— ДА! — ответил Гарри громко.
— ГАРРИ! ГЕРМИОНА! — вопил Рон, махая серебряным кубком Квиддича в воздухе и оглядываясь вокруг себя. — МЫ СДЕЛАЛИ ЭТО! МЫ ПОБЕДИЛИ!
Они радостно улыбнулись ему, когда его пронесли мимо. У дверей замка собралась толпа, и голове Рона грозило натолкнуться на арку, но никто, казалось, не хотел опустить его вниз. Все еще продолжая петь, толпа вливалась в вестибюль. Гарри и Гермиона, улыбаясь, наблюдали, как они идут, пока последние отзвуки речевки 'Уизли — наш Господин' не замерли вдали. Когда они обернулись друг к другу, их улыбки исчезли.
— Мы оставим наши новости до завтра, не так ли? — сказал Гарри.
— Да, хорошо, — устало согласилась Гермиона. — Я никуда не тороплюсь.
Они поднялись по лестнице вместе. В дверях оба инстинктивно оглянулись назад, в сторону Запретного Леса. Гарри не был уверен, было ли это только его воображение или нет, но ему вдруг показалось, что он увидел маленькое облако птиц, взлетающих в воздух над вершинами деревьев вдали, как если бы дерево, на котором они гнездились, было выдернуто из земли вместе с корнями.
— Глава 31: СОВы —
Эйфория Рона после выигрыша Кубка по Квиддичу продолжалась почти весь следующий день. Он снова и снова хотел разбирать матч, поэтому Гарри и Гермиона никак не могли заставить его выслушать историю про Граупа. Никто из друзей не горел желанием быть тем, кто вернет Рона к действительности безжалостной рукой. Под предлогом того, что был прекрасный, теплый день, они уговорили его присоединиться к повторению материала под буками на берегу озера, где им не грозило быть подслушанными, как в гостиной Гриффиндора. Поначалу Рон не был в восторге от этой идеи — он был абсолютно счастлив от похлопываний по спине, которыми его награждал каждый гриффиндорец, проходящий мимо его стула, не говоря уже о иногда прорывавшемся 'Уизли — НАШ король' — но через мгновение согласился с тем, что свежий воздух ему не повредит.
Они разложили свой книжки в тени бука и расселись, а Рон в тысячный раз упрямо рассказывал им о своем первом отбитом мяче.
— Ну, я же тогда пропустил мяч Девиса, так что чувствовал себя побежденным, но когда Бредли проявился из воздуха, я подумал — ты можешь это сделать! У меня была секунда, чтобы решить, куда полететь, ну, вы понимаете, казалось, что он прицеливался на правое кольцо — правое от меня, конечно, левое от него — но я почувствовал, что он притворяется, и совершил обманный маневр, и… ну, вы видели, что случилось, — закончил он, откидывая назад волосы (что было совсем необязательно), как будто бы он так выглядел мужественнее, и взглянул на группу сидящих неподалеку сплетников из Хаффлпафа. — А через пять минут Чемберс подлетел ко мне… Что такое? — возмутился Рон, увидев лицо Гарри. — Почему ты ухмыляешься?
— Нет, я не ухмыляюсь, — Гарри опустил голову в записки по Трансфигурации, стараясь взять себя в руки — он поймал себя на том, что еще один игрок гриффиндорской команды так же сидел под этим деревом, приводя в беспорядок свои волосы. — Я рад, что мы выиграли. Вот и все.
— Ага, — протянул Рон, — мы выиграли. Ты видел лицо Чанг, когда Джинни выхватила Проныру прямо у нее из-под носа?
— Я думаю, она плакала, не так ли? — с горечью в голосе спросил Гарри.
— Ну, да, потеряла самообладание, — нахмурился Рон. — Но ты видел, как она кинула свою метлу, когда села на землю, ты видел?
— Эээ, — Гарри не знал, что сказать.
— Ну, собственно… нет, Рон, — Гермиона глубоко вздохнула, отложила книжку и, извиняясь, посмотрела на него. — По правде говоря, Гарри и я видели только первый гол Девиса.
Старательно взъерошенные волосы Рона, казалось, выпрямились от разочарования
— Вы не смотрели? — слабо спросил он, переводя взгляд с одного на другого. — Вы не видели, как я отбивал мячи?
— Ну… нет, — сказала Гермиона, протягивая к нему руку, — Но Рон, мы не хотели уходить — нам пришлось!
— Да? — Рон покраснел. — И зачем?
— Это все Хагрид, — отозвался Гарри. — Он решил рассказать нам, почему на нем была такая куча ран и царапин после того, как вернулся от гигантов. Он попросил нас пойти с ним в Лес, у нас не было выбора, ты ж его знаешь. Так или иначе…
Он рассказал за несколько минут всю историю, и негодование на лице Рона заменилось полным скептицизмом.
— Он притащил с собой одного и спрятал его в Лесу?
— Ага, — мрачно ответил Гарри.
— Нет, — все еще не мог поверить Рон. — Нет, он не мог.
— Вообще-то, смог, — отчеканила Гермиона. — Грауп — 16-футовый гигант, обожает рвать 20- футовые сосны и зовет меня, — она фыркнула, — 'Герми'.
Рон нервно рассмеялся.
— И Хагрид хочет, чтобы мы…?
— … учили его английскому языку, нда, — проговорил Гарри.
— У него крыша поехала, — уверенно сказал Рон.
— Ага, — раздраженно согласилась Гермиона, перелистывая 'Трансфигурация. Средний уровень' и рассматривая рисунки, наглядно показывающие, как сова плавно превращается в парочку концертных биноклей. — Я начинаю думать, что так и есть. Но, к сожалению, мы с Гарри дали слово…
— Ну и нарушьте его, делов-то, — жестко отрезал Рон. — Я имею в виду… ну, вспомните, у нас впереди экзамены, а мы повторили вот… — он поднял свою руку, показывая им крошечный зазор между большим и указательным пальцем, — …столько, вам что, заняться больше нечем? И вообще… помните Норберта? А
Арагога? Было ли вам хоть когда-то хорошо от встреч с дружками-монстрами Хагрида?
— Я знаю… но просто мы уже пообещали… — тихо сказала Гермиона.
Рон взволнованно пригладил волосы.