Дядя Вернон галопом примчался из гостиной. Его усы — вислые, как у моржа, — нервно дергались, как и всегда, когда он волновался. Он поспешил вперед, стараясь не наступить на лужу рвоты, — на помощь к тете Петунии, которая пыталась перетащить обмякшего Дадли через порог.

— Ему плохо, Вернон!

— Что, сынок? Что случилось, миссис Полкисс дала тебе к чаю что-нибудь непривычное?

— Почему ты весь в грязи, дорогой? Ты лежал на земле?

— Постой-ка… тебя случайно не ограбили, сынок?

Тетя Петуния завизжала:

— Звони в полицию, Вернон! Звони в полицию! Дадлюшечка, дорогой, ну поговори же с мамочкой! Что они с тобой сделали?

Похоже, на Гарри в этой суматохе никто не обращал внимания — впрочем, это не могло его не радовать. Он проскочил внутрь аккурат перед тем, как дядя Вернон хлопнул дверью и, пока Дурслеи шумно перемещались на кухню, Гарри, стараясь ступать как можно тише и незаметнее, осторожно направился к лестнице.

— Кто это сделал, сынок? Кто, скажи нам! Мы им покажем, не волнуйся!

— Ш-ш-ш! Он пробует что-то сказать, Вернон! Кто это, Дадлюшоночек? Скажи мамочке!

Гарри уже начал было подниматься, когда Дадли наконец выдавил:

— Он.

Гарри замер с искаженным от напряжения лицом, его нога словно приросла к ступеньке.

— Так, парень! Иди-ка сюда!

Со смешанным чувством страха и ярости Гарри медленно опустил ногу и повернулся, чтобы следовать за Дурслеями.

Ярко освещенная кухня — особенно после темноты на улице — сверкала несколько неестественной ослепительной чистотой. Тетя Петуния усадила сына на стул. Дадли был все еще зеленоватым и выглядел довольно вяло. Дядя Вернон стоял у полки для сушки посуды, вперившись в Гарри крошечными сузившимися глазками.

— Что ты сделал с моим сыном? — угрожающе прорычал он.

— Ничего, — пожал плечами Гарри, превосходно понимая, что дядя Вернон все равно ему не поверит.

— Что он сделал с тобой, Дадлюшечка? — срывающимся голосом спросила тетя Петуния, оттирая с кожаного пиджака Дадли следы рвоты. — Это было… это было… сам-знаешь-что, дорогой? Он использовал… это самое?

Медленно, дрожа всем телом, Дадли кивнул.

— Это не я! — резко воскликнул Гарри, пытаясь перекричать вопль тети Петунии; дядя Вернон замахнулся на него кулаком. — Я пальцем его не тронул, это был не я, это были…

Но в ту же секунду в кухонное окно влетела ухающая сова. Едва не задев крыльями голову дяди Вернона, она пролетела через всю кухню, уронила под ноги Гарри большой пергаментный конверт, который она несла в клюве, грациозно развернулась, слегка чиркнув кончиками перьев по холодильнику, и вылетела обратно в окно, растворившись в темноте сада.

— Совы! — взревел дядя Вернон, с грохотом захлопнув окно кухни. Вздувшаяся вена на его виске сердито пульсировала. — Опять совы! Чтобы я больше не видел никаких дурацких сов в моем доме!

Но Гарри уже разорвал конверт и вынул письмо. Его сердце колотилось где-то под горлом.

'Дорогой мистер Поттер,

Мы получили сведения о том, что сегодня вечером в двадцать три минуты десятого Вы произвели заклинание Патронуса в магглонаселенном районе и в присутствии маггла.

В связи с серьезностью нарушения Вами Декрета о разумном ограничении применения магии несовершеннолетними Вы подлежите исключению из Школы магии и ведьминских искусств «Хогвартс». Представители Министерства вскоре прибудут к месту Вашего постоянного проживания, чтобы уничтожить Вашу волшебную палочку.

Поскольку Вы уже получали официальное предупреждение за подобное нарушение в соответствии с Параграфом 13 Статута Секретности Международной Конфедерации Магов, мы с сожалением вынуждены сообщить, что Вам необходимо явиться на дисциплинарное слушание в Министерстве Магии в 9 часов утра двенадцатого августа.

Надеюсь, что у Вас все в порядке,

Искренне Ваша,

Мафальда Хопкирк

Отдел по борьбе с неправомерным использованием магии

Министерство Магии'.

Гарри дважды пробежал письмо глазами. О чем продолжают толковать тетя Петуния и дядя Вернон, до него просто не доходило. По спине пробежал холодок, мозг отказывался работать — сознание парализовала одна-единственная мысль: его исключили из Хогвартса. Вот и все. Он никогда больше туда не вернется…

Он посмотрел на Дурслеев. Лицо дяди Вернона побагровело от крика, он все еще потрясал кулаками. Тетя Петуния обнимала Дадли, которого снова тошнило.

К потрясенному Гарри вновь начала возвращаться способность мыслить. 'Представители Министерства вскоре прибудут к месту Вашего постоянного проживания, чтобы уничтожить Вашу волшебную палочку'. Да, ничего другого ему не оставалось: он должен был бежать — прямо сейчас, немедленно. Гарри понятия не имел, куда он пойдет, но был уверен лишь в одном: в Хогвартсе или нет, без палочки ему не обойтись. В полуобморочном состоянии, слабо соображая, что делает, он вытащил палочку и развернулся — выйти из кухни.

— Куда пошел? — рявкнул дядя Вернон. Когда Гарри не ответил, он тяжело протопал через кухню, чтобы перекрыть ему путь в гостиную. — Я еще не закончил с тобой, парень!

— Пропустите меня, — негромко произнес Гарри.

— Тебе придется остаться здесь и объяснить, что с моим сыном…

— Если вы не отойдете, я… мне придется ударить вас заклятием! — Гарри достал палочку.

— Только попробуй! Живо убери эту штуку! — проревел дядя Вернон. — Я знаю, тебе запрещено пользоваться этим вне этого… твоего дурдома, который ты называешь школой!

— Из этого моего дурдома меня только что выгнали, — ответил Гарри, — так что теперь мне можно все. У вас есть три секунды. Раз… два…

В кухне раздался грохот. Тетя Петуния взвизгнула, дядя Вернон сдавленно завопил и пригнулся, и уже в третий раз за вечер Гарри ошеломленно принялся искать источник шума, виной которому вновь был уж точно не он. Нашел он его сразу: взъерошенная сова-сипуха, оглушенная столкновением с закрытым окном, сидела на подоконнике кухни.

Пропустив мимо ушей очередной истошный вопль дяди Вернона: 'Совы!' — Гарри бегом пересек кухню и распахнул окно. Сова вытянула лапу, к которой был привязан маленький свиток пергамента, встряхнулась и, как только Гарри схватил послание, тут же улетела. Трясущимися руками Гарри развернул второе письмо, которое было просто испещрено чернильными кляксами и написано явно второпях.

'Гарри,

Дамблдор только что прибыл в Министерство и пытается все уладить. Не выходи из дома. Больше не применяй магию. Не отдавай палочку.

Артур Уизли'.

Дамблдор пытается все уладить… что это значит? Неужели у Дамблдора достаточно влияния, чтобы противостоять Министерству Магии? Неужели есть шанс, что ему позволят вернуться назад в Хогвартс? Крошечный огонек надежды затеплился в груди Гарри, но тотчас же погас — Гарри захлестнула новая волна паники. Интересно, мистер Уизли полагает, что можно попробовать отказаться сдать палочку, не пользуясь

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату