почуяли его, следят за ним, невидимым, и пытаются высосать последние искры надежды из его души.
В этот миг холодную тишину рассёк резкий, страшный вопль, донесшийся из внезапно распахнувшейся двери одного из подземелий.
— Нет, нет, я полукровка, полукровка, я клянусь! Мой отец волшебник, это правда! Проверьте, посмотрите, его звали Арки Алдертон, его все знают, он разрабатывал мётлы… Я говорю вам, отпустите меня, отпусти…
— Это ваше последнее предупреждение, — послышался вкрадчивый голос Амбридж. Усиленный заклинанием, он легко перекрывал крики осуждённого. — Не пытайтесь сопротивляться, иначе дементорам придётся прибегнуть к Поцелую.
Крики прекратились и послышались глухие всхлипывания. Эхо подземелья усиливало их.
— Уведите его, — приказала Амбридж.
Два дементора бесшумно возникли на пороге комнаты. Они сомкнули свои покрытые коростой и пятнами тления руки на плечах теряющего сознание волшебника и повлекли его прочь. Темнота, ползущая за ними по пятам, быстро скрыла из вида всех троих.
— Далее — Мэри Кэттермоул, — голос Амбридж был по-прежнему спокоен.
Худенькая женщина поднялась со скамьи, дрожа с головы до ног. Её тёмные волосы были убраны в гладкий пучок, а длинная одноцветная мантия подчёркивала мертвенную бледность лица. Проходя мимо дементоров, женщина боязливо поёжилась.
Гарри не планировал ничего заранее, у него и в мыслях не было идти за несчастной женщиной, но он просто не мог оставить её одну в подземелье. Он успел проскользнуть за ней в комнату суда, прежде чем дверь захлопнулась.
Оглядевшись, Гарри увидел, что это не та комната, в которой когда-то проходил процесс по его делу. Здесь было гораздо меньше места, а неестественно высокий потолок создавал весьма неприятное впечатление: казалось, ты сидишь взаперти на дне глубокого тёмного колодца.
Дементоры были и здесь, и от них так же веяло холодом и ужасом. Подобно суровым безликим стражам парили они в дальнем углу комнаты, стараясь не приближаться к столу, расположенному на приподнятой платформе. За этим столом, отгороженным небольшой балюстрадой, восседали Амбридж и Яксли. Рядом с ними сжалась на своём стуле Гермиона, такая же бледная, как миссис Кэттермоул. Вдоль платформы неспешно прогуливался длиннохвостый кот, сотканный из сияющей серебристой дымки. Гарри понял, что таким образом обвинители, сидящие за столом, оберегали себя от безнадёжного отчаяния, витающего по мрачной комнате вместе с дементорами. Отчаяние было предназначено только жертвам.
— Присаживайтесь. — Голос Амбридж был мягче бархата.
Миссис Кэттермоул неуклюже пристроилась на краешке стула, одиноко стоящего посреди комнаты перед приподнятой платформой. Как только она села, звякнули скрытые ранее цепи, и запястья женщины оказались прикованы к сиденью.
— Вы Мэри Элизабет Кэттермоул? — начала допрос Амбридж.
Миссис Кэттермоул жалобно кивнула.
— Замужем за Реджинальдом Катермолом из департамента магического управления?
Миссис Кэттермоул внезапно разрыдалась:
— Я не знаю, где мой муж! Он обещал встретить меня здесь утром…
Амбридж величественно проигнорировала эту фразу.
— Мать Мейси, Элли и Альфреда Кэттермоулов?
Допрашиваемая издала особенно громкое всхлипывание:
— Они напуганы, они боятся, что я не вернусь…
— Избавьте нас от ваших историй, — Яксли раздражённо вклинился в допрос. — Отродья грязнокровок нас не интересуют.
Рыдания миссис Кэттермоул заглушали шаги Гарри, и он смог незаметно обойти платформу. Там, где прогуливался патронус, было гораздо теплее, и совсем не чувствовался страх. Гарри был уверен, что серебристый кот — патронус Амбридж. Неудивительно, что он так и светился энергией и силой — Амбридж была счастлива здесь, в своей стихии, где она могла издавать безумные законы и тут же приводить их в исполнение. Медленно и очень осторожно Гарри миновал патронуса, обогнул платформу и оказался позади стола, недалеко от Гермионы. Он уже собрался наложить заклятие Muffliato на Амбридж и Яксли, чтобы незаметно для них шепнуть Гермионе о своём присутствии, однако магия на этот раз не понадобилась: Амбридж увлеклась допросом и начала говорить громче, и Гарри, воспользовавшись моментом, прошептал едва слышно:
— Я стою прямо за тобой.
Как он и опасался, Гермиона подскочила от неожиданности так, что чуть не опрокинула бутылочку чернил, которыми писала протокол. К счастью, всё внимание Яксли и Амбридж целиком и полностью было сосредоточено на миссис Кэттермоул, и они ничего не заметили.
— Ваша волшебная палочка была изъята при входе в министерство, — говорила тем временем Амбридж. — Восемь и три четверти дюйма, вишневое дерево, волос единорога. Вам знакомо это описание?
Миссис Кэттермоул кивнула, вытирая глаза рукавом.
— Не могли бы вы рассказать нам, у какого волшебника вы взяли эту палочку?
— В-взяла? — всхлипнула миссис Кэттермоул, удивлённо подняв взгляд. — Я н-не брала её ни у кого. Я её к-купила, да, когда мне было одиннадцать. Она… она выбрала меня!
Амбридж издала тихий девичий смешок, и Гарри больше чем когда-либо захотелось её ударить. В этот момент Амбридж нагнулась вперёд, чтобы лучше видеть свою жертву, и что-то блестящее, раскачавшись на тоненькой золотой цепочке у неё на шее, звонко ударилось о крышку стола. Это был медальон.
Гермиона заметила его и тихо пискнула от волнения. Её по-прежнему никто не слышал: Амбридж и Яксли были слишком заняты.
— Нет, — сладко пропела Амбридж. — Нет, миссис Кэттермоул, вы ошибаетесь. Палочка может выбрать волшебницу, а вы ею не являетесь. У меня здесь ваша заполненная анкета… Мафальда, передайте мне её.
Амбридж неспешно протянула маленькую пухлую руку. В этот момент она настолько напоминала жабу, что Гарри не удивился бы, увидев у неё между пальцами перепонки. Руки Гермионы заметно дрожали, когда она торопливо рылась в кипе документов, лежащих на стуле рядом с ней. Наконец, анкета была найдена, и Гермиона протянула её Амбридж — тугой свиток пергамента с фамилией Кэттермоул на нём.
— Очень… очень красиво, Долорес, — выдавила Гермиона, указывая на медальон, сверкающий в складках блузки Амбридж.
— Что? — резко переспросила Амбридж, но, поняв, о чём идёт речь, смягчилась и провела ладонью по медальону: — Ах, да, это старинная семейная драгоценность. «С» — это Селвины… Я, знаете ли, с ними в родстве, как и с большинством других чистокровных семей. И очень жаль, — продолжила она, повышая голос и обращаясь теперь снова к миссис Кэттермоул, — что нельзя сказать того же самого о вас. Подумать только: «Родители — хозяева овощного магазина…»
Яксли зашёлся в язвительном смехе. Дементоры застыли в ожидании, а серебристый кот гулял и гулял по платформе…
Ложь Амбридж стала последней каплей, которая вывела Гарри из равновесия. Он почувствовал, как кровь приливает к голове, заставляя терять осторожность. В следующий миг он взмахнул палочкой, не заботясь о том, защищает ли его мантия- невидимка, и крикнул: «Stupefy!»
Комнату озарила яркая алая вспышка, Амбридж швырнуло на пол и, падая, она ударилось головой о балюстраду. Досье на миссис Кэттермоул свалилось с её колен, листы пергамента разлетелись по комнате. Серебряный кот испарился струйкой дыма, стало темно и холодно. Ошарашенный Яксли смотрел по сторонам, пытаясь определить, где таится угроза, но направленную на него палочку он заметил на миг позже, чем следовало.
— Stupefy!
Ещё одна вспышка, и Яксли слетел со стула и скрючился на полу.
— Гарри!
— Гермиона, если ты думаешь, что я позволил бы ей и дальше…
— Гарри, скорее, миссис Кэттермоул!..
Гарри в мгновение ока обернулся, срывая мантию-невидимку. Внизу, у подножия платформы, Дементоры уже скользили к женщине, прикованной к стулу. Больше ничто не сдерживало их — Патронус исчез, а грозное начальство лежало на полу без сознания. Миссис Кэттермоул испустила дикий вопль, пытаясь отшатнуться от жутких рук, уже схвативших её за подбородок, отводящих её голову чуть назад…
— Expecto patronum!
Серебристый олень вылетел из палочки Гарри и помчался на дементоров, которые тут же начали отползать обратно во тьму. Его сияние было гораздо мощнее, чем то, которое излучал кот Амбридж. Скоро в подземелье не осталось ни одного тёмного уголка.
— Возьми хоркрукс, — сказал Гарри, обращаясь к Гермионе.
Сам он взбежал на платформу, подобрал сброшенную мантию-невидимку и, спрятав её в сумку, вернулся к миссис Кэттермоул.
— Вы?.. — прошептала она, заглядывая ему в лицо. — Но Редж сказал, это вы внесли моё имя в список…
— Да? — пробормотал Гарри, дёргая цепи, сковывающие её руки. — Ну, значит, я передумал. Diffindo!
Безрезультатно.
— Гермиона! Как снять цепи?
— Подожди, я тут немного занята…
— Гермиона, нас дементоры окружают!
— Я в курсе, Гарри, но я не могу просто забрать медальон — Амбридж очнётся и сразу заметит пропажу. Сейчас, мне нужно сделать копию… Geminio! Отлично, это то, что нужно.
Гермиона поднялась на ноги и спрыгнула с платформы.
— Давай-ка посмотрим… Relashio!
Цепи звякнули и втянулись назад в подлокотники. Миссис Кэттермоул, впрочем, казалась теперь ещё более напуганной.
— Я не понимаю, — отчаянно прошептала она.
— Вы пойдёте с нами, — попытался объяснить Гарри, помогая ей подняться. — Как только мы выберемся из министерства — бегите домой, хватайте детей и