потрёпанную шляпу. Гарри потрясло, прожгло, как жаром огневиски, и он чуть не споткнулся.

Он наконец понял, где его ждёт Разделённая Суть…

Том Ребус, который не доверял никому и действовал в одиночку, в своём высокомерии мог сколько угодно считать, что он, и только он, проник в глубочайшие тайны Замка Хогвартс. Конечно, Дамблдор и Флитвик, примерные ученики, никогда и ногой не ступали в это примечательное место, но он-то, Гарри, за свои школьные годы повидал нехоженые тропинки… и есть тут один секрет, известный Гарри и Волдеморту, и так и не раскрытый Дамблдором…

Его привела в чувство профессор Росток, вихрем пронёсшаяся мимо в сопровождении Невилла и ещё полудюжины учеников; все были в наушниках и тащили что-то вроде больших цветков в горшках.

— Мандрагоры! — на бегу проорал Невилл через плечо. — Хотим накидать их через стену — там мало не покажется!

Теперь Гарри знал, куда идти. Он наддал ходу, Хагрид и Клык мчались за ним. Они миновали портрет за портретом, и нарисованные фигуры припускали за ними, ведьмы и волшебники в жабо и бриджах, в латах и мантиях, втискивались в чужие рамы, пронзительно выкрикивали новости из других частей замка. Когда они добежали до конца коридора, весь замок содрогнулся, огромная ваза сорвалась с постамента с силой взрыва, и Гарри понял, что это хватка заклинаний более грозных, чем те, которые творили учителя и Орден Феникса.

— Всё путём, Клык… всё путём! — завопил Хагрид, но огромный волкодав рванул прочь, когда осколки фарфора разлетелись шрапнелью, и Хагрид устремился за перепуганным псом, оставив Гарри.

Гарри пробирался по трясущимся проходам, с палочкой наготове, и в одном коридоре за ним до самого конца поспевал маленький нарисованный рыцарь, сэр Кадоган, врываясь из картины в картину, лязгая доспехами, испуская воодушевляющие крики; его маленький толстый пони топал за ним.

— Хвастуны и мошенники, псы и мерзавцы! Гони их вон, Гарри Поттер, чтоб духу их не было!

Гарри вихрем завернул за угол и наткнулся на Фреда и маленькую группу учеников, среди которых были Ли Джордан и Ханна Эббот; они стояли за пустым постаментом, статуя с которого скрывала секретный проход. Все они держали палочки и прислушивались у тайной двери.

— Славная ночка! — крикнул Фред, когда замок опять содрогнулся, и Гарри кинулся бегом, в равной степени воодушевлённый и напуганный. Он понёсся по ещё одному коридору, и здесь кругом летали совы, и Миссис Норрис шипела и пыталась бить их лапами, без сомнения, стараясь вернуть их в отведенное им место…

— Поттер!

Аберфорт Дамблдор загораживал коридор, держа палочку наготове.

— Поттер, через мой кабак сотни ребят табуном протопали!

— Знаю, это ж эвакуация, — сказал Гарри, — Волдеморт…

— …нападает, потому что тебя не выдали, ясное дело, — сказал Аберфорт. — Я ж не глухой, его по всему Хогсмиду было слышно. А тут что, никому не пришло в голову задержать парочку-другую слитеринцев в заложниках? Вы ж только что отправили в безопасное место детей Пожирателей Смерти. Не было б малость поразумнее придержать их здесь?

— Это Волдеморта не остановит, — сказал Гарри, — и твой брат никогда бы так не сделал.

Аберфорт хмыкнул и устремился туда, откуда прибежал Гарри.

Твой брат никогда бы так не сделал… Что ж, так оно и было, подумал Гарри, опять бросаясь бегом: Дамблдор, так долго защищавший Снэйпа, уж точно никогда бы не торговал школьниками…

Оскальзываясь с разбега, он завернул за последний угол, и с воплем, в котором мешались облегчение и злость, увидел их — Рона и Эрмиону: у обоих целые охапки чего-то здоровенного, кривого, грязно- жёлтого, а у Рона и помело подмышкой.

— Где вас черти носили? — заорал Гарри.

— В Потаённой Комнате, — сказал Рон.

— В Потаён… где? — Гарри остановился, едва удержавшись на ногах.

— Это Рон, это его идея! — сказала Эрмиона, задыхаясь. — Разве она не изумительная? Мы тут сидим, ну, когда ты ушёл, и я говорю Рону, что если мы что и найдём, так как мы собираемся с этим разделаться? Мы ведь ещё с кубком не справились! И тут он о нём и подумал! О василиске!

— Причём тут…?

— Чем можно разделаться с Разделёнными Сутями, — просто ответил Рон.

Взгляд Гарри упал на то, что сжимали в руках Рон и Эрмиона: огромные кривые клыки, выломанные, как он теперь сообразил, из черепа мёртвого василиска.

— Но как вы туда попали? — спросил он, переводя изумлённый взгляд с клыков на Рона. — Там же нужно говорить по-змеиному!

— Он сумел! — прошептала Эрмиона. — Покажи ему, Рон!

Рон издал жуткое сдавленное шипение.

— Ты же вот так сделал, чтобы открыть медальон, — сказал он Гарри извиняющимся голосом. — Ну, правильно у меня вышло не с первой попытки, но, — он скромно пожал плечами, — мы-таки попали туда.

— Он был великолепен! — сказала Эрмиона. — Великолепен!

— Значит…, - Гарри изо всех сил пытался сдерживаться, — значит…

— Значит, ещё одной Разделённой Сутью меньше стало, — сказал Рон и вытащил из-за пазухи куртки искорёженные остатки кубка Хаффлпафф. — Его Эрмиона разразила. Я подумал, что это она должна. Ей ещё не выпадало это удовольствие.

— Гениально! — завопил Гарри.

— Ерунда, — сказал Рон, хотя и с самодовольным видом. — А у тебя что нового?

Как только он это сказал, сверху что-то рвануло: с потолка посыпалась пыль, все трое взглянули вверх и услышали отдалённый крик.

— Я знаю, как диадема выглядит, и знаю, где она, — скороговоркой выпалил Гарри. — Она как раз там, где я спрятал свою старую книгу по Зельям, там, где сотни лет всякое барахло прятали. Он думал, только он это место знает. Идём.

Стены опять затряслись, когда он повёл друзей обратно через тайный вход и вниз по ступеням, в Выручай-комнату. В опустевшей сейчас комнате оставались трое: Джинни, Тонкс и преклонных годов ведьма в побитой молью шляпке; Гарри сразу узнал в ней бабушку Невилла.

— А, Поттер, — живо сказала она, словно так и ждала его увидеть. — Вы можете рассказать нам, что происходит.

— У всех всё в порядке? — одновременно спросили Джинни и Тонкс.

— Сколько мы знаем, да, — сказал Гарри. — В проходе в Кабанью Голову кто-нибудь ещё есть?

Он знал, что комната не будет превращаться, пока кто-то ей пользуется.

— Я была последняя, кто прошла по нему, — сказала миссис Лонгботтом. — Я его запечатала, я решила, что раз Аберфорт покинул своё заведение, то оставлять его открытым неразумно. Вы не видели моего внука?

— Он сражается, — сказал Гарри.

— Естественно, — гордо сказала старая дама. — Извините, я должна пойти ему помочь.

И она унеслась к каменным ступеням с поразительной скоростью.

Гарри посмотрел на Тонкс.

— Я думал, вы должны быть с Тедди, у вашей мамы.

— Я не могу сидеть в неведении, — ответила Тонкс со злостью. — Она за ним присмотрит… вы Ремуса не видели?

— Он собирался возглавить отряд бойцов на школьном дворе…

Не сказав ни слова, Тонкс умчалась.

— Джинни, — сказал Гарри, — мне жаль, но нам нужно, чтобы ты тоже вышла. Только на минуту. Потом ты можешь вернуться.

Джинни покинула своё убежище с откровенным восторгом.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату