Смех Петунии был как холодный душ.
— Волшебник! — взвизгнула она; когда прошло потрясение от его неожиданного появления, к ней вернулась храбрость. — Я знаю,
— Не шпионил, — сказал Снэйп; на солнцепёке ему было жарко и неудобно, и волосы у него были грязные. — А за
Хотя Петуния наверняка не поняла этого слова, она не могла не понять интонации.
— Лили, идём отсюда! — сказала она резко. Лили немедленно повиновалась сестре, на ходу оглядываясь на Снэйпа. Тот стоял и смотрел, как они шагают к калитке, и Гарри, один оставшийся наблюдать его, увидел, как горько разочарован Снэйп, и понял, что он давно уже запланировал это мгновение, и что всё получилось не так…
Картина расплылась, и, прежде чем Гарри это понял, перестроилась вокруг него. Теперь он был в маленькой густой роще. Между стволами виднелось мерцание освещённой солнцем реки. Древесная тень создавала прохладное зелёное укрытие. Двое ребят, скрестив ноги, сидели лицом друг к другу. Сейчас Снэйп снял своё пальто: в полутьме старая женская рубашка выглядела не так нелепо.
— …и Министерство может наказать тебя, если будешь колдовать не в школе, они тебе напишут.
— Но я
— С нами всё в порядке. У нас ещё нет волшебных палочек. Они прощают, пока мы маленькие и не можем с этим справиться. Но когда тебе будет одиннадцать, — он с важным видом наклонил голову, — и тебя начинают учить, тут надо быть очень осторожным.
Они немножко помолчали. Лили подняла упавший сучок и покрутила им в воздухе, и Гарри знал, что она воображает, как сучок оставляет искры. Потом она уронила сучок, наклонилась к мальчику и сказала: — Это
— Он есть в самом деле, для нас, — сказал Снэйп. — Не для неё. Но нам письма пришлют, тебе и мне.
— Взаправду? — шепнула Лили.
— Определённо, — сказал Снэйп, и, пусть неумело постриженный и нелепо одетый, но он выпрямился перед ней странно внушительный, полный до краёв уверенностью в своём предназначении.
— А его взаправду сова принесёт? — прошептала Лили.
— Обычно так, — сказал Снэйп. — Но ты магглорождённая, значит, придётся кому-то из школы приехать, чтобы родителям объяснить.
— А есть разница — быть магглорождённой?
Снэйп помедлил. Его чёрные глаза, пристальные в зелёном полумраке, смотрели на бледное лицо, на тёмно-рыжие волосы.
— Нет, — сказал он. — Никакой разницы.
— Хорошо, — с облегчением сказала Лили. Было ясно, что это её тревожило.
— У тебя полно магии, — сказал Снэйп. — Я видел. Всё то время, когда я за тобой наблюдал…
Его голос увял; Лили его не слушала, она растянулась на покрытой листьями земле и смотрела на полог из листвы над головой. Он жадно смотрел на неё, так же, как смотрел на неё на детской площадке.
— Как у тебя дома дела? — спросила Лили.
Крошечная морщинка появилась у Снэйпа между глаз.
— Отлично, — сказал он.
— Что, больше не ссорятся?
— Да нет, ссорятся, — сказал Снэйп. Он подобрал пригоршню листьев и принялся рвать их на кусочки, явно не сознавая, что делает. — Но теперь уже скоро как я уеду.
— Что, твой папа не любит магию?
— Да он, вообще-то, ничего не любит, — сказал Снэйп.
— Северус?
Когда она назвала его по имени, губы Снэйпа дрогнули в лёгкой улыбке.
— Ага?
— Расскажи мне ещё о дементорах.
— А зачем ты хочешь о них знать?
— Если я буду колдовать не в школе…
— За это тебя дементорам не отдадут! Дементоры для людей, которые делают по-настоящему плохие вещи. Они сторожат волшебную тюрьму, Азкабан. Ты не из тех, кто кончает в Азкабане, ты слишком…
Он опять густо покраснел, и подобрал ещё листьев. Потом лёгкий шорох за спиной у Гарри заставил его обернуться: это Петуния, прячущаяся за деревом, неловко шагнула.
— Туни! — в голосе Лили были удивление и радость, но Снэйп вскочил на ноги.
— Кто теперь шпионит? — закричал он. — Что тебе надо?
Обиженная, что её заметили, Петуния едва дышала. Гарри было видно, как она старается найти, что сказать пообиднее.
— Кстати, что это ты носишь? — спросила она, показывая пальцем Снэйпу на грудь. — Мамину блузку?
— Туни!
Но Петуния побежала прочь. Лили резко развернулась к Снэйпу.
— Это ты сделал?
— Нет, — вид у него был одновременно вызывающий и испуганный.
— Ты! — она попятилась от него подальше. — Это
— Нет… нет, не я!
Но его ложь её не убедила. Бросив на него испепеляющий взгляд, она побежала через рощицу, вслед за сестрой, и Снэйп стоял печальный и сконфуженный… И картина перестроилась. Гарри посмотрел вокруг. Он был на платформе Девять и три четверти, и Снэйп стоял неподалёку, немножко сутулясь, рядом с худой, бледной, издёрганной на вид женщиной, очень на него похожей. Снэйп, не отрываясь, смотрел на стоящее не очень далеко семейство, четверых человек. Две девочки немножко отошли от своих родителей. Лили, похоже, в чём-то убеждала свою сестру. Гарри подошёл поближе, послушать.
— …мне жаль, Туни, жаль! Послушай… — она схватила сестру за руку и крепко её держала, хотя Петуния пыталась её освободить. — Может, когда я там буду… нет, послушай, Туни! Может, когда я там буду, я смогу пойти к профессору Дамблдору и уговорить его передумать!
— Я — туда — не — хочу! — сказала Петуния, вырывая руку из пальцев сестры. — Ты думаешь, я хочу отправиться в какой-то дурацкий замок и выучиться на… на…
Её светлые глаза обежали платформу, кошек, мяукающих на руках у хозяев, сов, хлопающих крыльями и ухающих друг другу из клеток, школьников, кое-кто уже в длинных чёрных мантиях, заносящих чемоданы в поезд с алым паровозом или радостными криками приветствующих друг друга после летней разлуки.
— …ты думаешь, я хочу быть… уродиной?
Глаза Лили наполнились слезами, как раз когда Петунии удалось высвободить свою руку.
— Я не уродина, — сказала Лили. — Какие страшные вещи ты говоришь.
— Вот туда ты и отправляешься, — с удовольствием сказала Петуния. — В специальную школу для уродин. Ты и этот Снэйпов мальчишка… выродки, вот вы кто. И это хорошо, что вас отделяют от нормальных людей. Это для нашей безопасности.
Лили взглянула на родителей, которые смотрели на платформу с видом совершеннейшего