«На пиру за полной чашей…»

Перевод М. Михайлова

На пиру за полной чашей Мне несносен гость бесчинный: Охмеленный, затевает Он и спор, и бой кровавый. Мил мне скромный собеседник, Кто, дары царицы Книда С даром муз соединяя, На пиру беспечно весел. «Дай воды, вина дай, мальчик…»

Перевод Я. Голосовкера

Дай воды, вина дай, мальчик, Нам подай венков душистых, Поскорей беги — охота Побороться мне с Эротом. «По три венка на пирующих было…»

Перевод Л. Мея

По три венка на пирующих было: По два из роз, а один — Венок навкратидский.[54] «Десять месяцев прошло уж…»

Перевод Л. Мея

Десять месяцев прошло уж, как Мегист наш благодушный, Увенчав чело лозою, тянет сусло слаще меда. «Пирожком я позавтракал…»

Перевод В. Вересаева

Пирожком я позавтракал, отломивши кусочек, Выпил кружку вина, — и вот за пектиду берусь я, Чтобы нежные песни петь нежной девушке милой. «Люблю, и словно не люблю…»

Перевод В. Вересаева

Люблю, и словно не люблю, И без ума, и в разуме. «Свежую зелень петрушки…»

Перевод Л. Мея

Свежую зелень петрушки в душистый венок заплетая, Мы посвятим Дионису сегодняшний радостный праздник. «С ланью грудною…»

Перевод Л. Мея

С ланью грудною, извилисторогою, мать потерявшею В темном лесу, боязливо дрожащая девушка схожа. «Что ты бежишь от меня…»

Перевод Л. Мея

Что ты бежишь от меня как на крыльях, натерши духами Тощие перси, пустые, как дудки пастушьей свирели?.. «О Левкастида!..»

Перевод Л. Мея

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату